Apocalipse 2

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ìh phai achìh thò ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta Ê-phê-sô, doi:|alt="map of the 7 churches" src="GPS_SevenChurches_Hre.pdf" size="col" loc="Rev 2-3" copy="SIL" ref="BM 2:1"
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Au loq bìac xalep ìh ma broq wa bìac chìuq àt da ìh, ìh ùh ta'nhùa mangai dù, ìh khoi ngan thù 'bài mangai ma doi dađeh broq sùq đô Chuaq, mahaq ùh xài, èh ìh khoi hnoq wì capoch amòng.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ìh khoi chìuq àt, chìuq xalep taiq hiniq Au, ùh hìaq tagah lep.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Mahaq i bìac Au lech ca ìh, taiq ìh pi loq waq ca Au tìah ca jò baxèm.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Au thê ìh hmàng hlài ìh ma khoi tacro aih enh nòi leq, cađac dèh manoh broq tôiq beq, broq hlài bìac 'màng ca ìh khoi broq jò baxèm. Tàng ùh broq 'màng aih, Au trùh ti ìh yŏc long đen 'noh enh nòi haq tàng ìh ùh cađac dèh manoh broq tôiq.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Mahaq ìh i mòiq nà ma lem, aih ìh git ca bìac broq da mangai Ni-cô-la ma Au hadai git.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Mangai leq i don phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih: Mangai leq ta'blêq, Au am ca haq caq plì da long can rìh ŏi ta Wùan Boc Plình.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Ìh phai achìh ca 'bình plình da Tagop Hadròih Si-mò-na 'màng cô:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Au loq ìh ma chìuq bìac nan xa. Au loq ìh mangai pa, (mahaq ma joq 'nàng ìh mangai can padrŏng) wa bàu da mangai ma jù lê ìh èh doi dađeh mangai Yothaiq, mahaq ùh xài; wì ŏi ta hnem tagop da can kiac Satan. Cô yi lem ùh?
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Apaq yùq bìac chìuq nan xa padon loh ca ìh. Joq 'nàng kiac Satan padon clêh mòiq 'nah ngai ma ŏi ta pì 'mùt ta hnem tù, baxa thù pì 10 hì đòiq ngan thù manoh pì 'màng leq. Pì phai wèq dèh manoh trùh jò cachìt, èh Au jah am ca pì cadoh bùa da can rìh.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih: Mangai leq ta'blêq, can cachìt yàng baiq ùh jah rùp haq.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Ìh phai achìh thò ca 'bình plình ta Tagop Hadròih Betgam, doi:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Au loq nòi ìh ma ŏi, i gèq bùa can kiac Satan ŏi ta aih: Ta 'bài hì ma An-ti-ba, mangai wèq dèh manoh tiaq Au wa anoi hlài bìac Au, khoi 'bìq jêh cađac ŏi ti nòi can kiac Satan ma ŏi, mahaq ìh xôq wèq cajap hiniq Au wa ùh cađac manoh ma lùi Au.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Mahaq i toq 'biaq bìac Au lech ca ìh, taiq ŏi ti ìh i mangai ma tiaq đaoq Ba-la-am, mangai ma hnài Balac trong đòiq broq ca wì haq padô mangai Is-ra-ên tacro, caq jam tadreo ca 'mù, wa tango anang.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ta ìh hadai i mangai ma tiaq trong Ni-cô-la.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Pì phai cađac dèh manoh broq tôiq lôi beq; tàng ùh, èh Au renh trùh ti ìh, Au tabroq tajêh ca wì xam pla chang gùm ŏi ta hacùng Au tabroq ca wì.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mangai leq i don, phai tamàng beq bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih: Mangai leq ma ta'blêq, Au am ca haq caq mana 'nang cadoc hlèp. Au am ca haq hmu taboc, ta hmu aih i achìh hiniq neo, enh gùng ca mangai ma nhàn yŏc ùh i ca mangai leq loq.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Ìh phai achìh thò ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta tagop Thi-a-ti-ra 'màng cô:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Au loq bìac broq da ìh, can loq waq da ìh, manoh lùi Boc Plình da ìh, bìac patìh da ìh, manoh chìuq àt da ìh, wa bìac broq da ìh manàiq cô bàc yi hnao ca bìac broq adroi.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mahaq au lech ca ìh, taiq ìh ta'nhùa mangai cadrì Jê-sa-bên, haq ma doi dađeh mangai capoch bàu loq adroi; haq hnài wa padô 'nùt hapŏng Au lam lac, broq manhài trài wa adràc wì caq jam tadreo ca 'mù.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Au gòm haq wìh hlài cađac dèh manoh broq tôiq lôi mahaq haq ùh enh tawìh, ùh cađac dèh trong tango anang.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Joq 'nàng Au hwenh cađac haq ta jùang jìq xa wa broq wì ma tango ti haq chìuq jìq xa dìq ca jaq tàng wì haq ùh tawìh cađac tôiq aih.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Au jah jêh cađac con caiq haq. Rìm Tagop Hadròih jah loq, Au ngan hnoq manoh cliac rìm ngai, èh Au ca'naih hlài ca rìm tang ngai hi mac ca bìac wì haq khoi broq.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Mahaq Au doi ca pì ma ŏi ta Thi-a-ti-ra, pì ùh tiaq bàu hnài cô, pì ùh 'nì ca bìac ma wì creo bìac jrùq hlèp da can kiac Satan, Au ùh am ca pì pòq trap bìac ma 'noiq hòm.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Mahaq bìac pì ma khoi i, pì phai rùp ma cajap, trùh jò Au wìh hlài.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Mangai leq ta'blêq, wèq bìac au trùh jò atìq lùch, Au jah am ca haq wèq cwìang ŏi ta rìm Diac.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Haq jah rùp long dùi xam mem broq bùa wì, blai wì padah tìah ca doi chrŏng padah;’
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 hadai 'màng ca Au i cwìang itai Baq Au ma khoi am wa Au jah am ca haq halŏng daxroq.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.