Apocalipse 2

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ìh phai achìh thò ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta Ê-phê-sô, doi:|alt="map of the 7 churches" src="GPS_SevenChurches_Hre.pdf" size="col" loc="Rev 2-3" copy="SIL" ref="BM 2:1"
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Au loq bìac xalep ìh ma broq wa bìac chìuq àt da ìh, ìh ùh ta'nhùa mangai dù, ìh khoi ngan thù 'bài mangai ma doi dađeh broq sùq đô Chuaq, mahaq ùh xài, èh ìh khoi hnoq wì capoch amòng.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Ìh khoi chìuq àt, chìuq xalep taiq hiniq Au, ùh hìaq tagah lep.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Mahaq i bìac Au lech ca ìh, taiq ìh pi loq waq ca Au tìah ca jò baxèm.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Au thê ìh hmàng hlài ìh ma khoi tacro aih enh nòi leq, cađac dèh manoh broq tôiq beq, broq hlài bìac 'màng ca ìh khoi broq jò baxèm. Tàng ùh broq 'màng aih, Au trùh ti ìh yŏc long đen 'noh enh nòi haq tàng ìh ùh cađac dèh manoh broq tôiq.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Mahaq ìh i mòiq nà ma lem, aih ìh git ca bìac broq da mangai Ni-cô-la ma Au hadai git.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Mangai leq i don phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih: Mangai leq ta'blêq, Au am ca haq caq plì da long can rìh ŏi ta Wùan Boc Plình.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Ìh phai achìh ca 'bình plình da Tagop Hadròih Si-mò-na 'màng cô:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Au loq ìh ma chìuq bìac nan xa. Au loq ìh mangai pa, (mahaq ma joq 'nàng ìh mangai can padrŏng) wa bàu da mangai ma jù lê ìh èh doi dađeh mangai Yothaiq, mahaq ùh xài; wì ŏi ta hnem tagop da can kiac Satan. Cô yi lem ùh?
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Apaq yùq bìac chìuq nan xa padon loh ca ìh. Joq 'nàng kiac Satan padon clêh mòiq 'nah ngai ma ŏi ta pì 'mùt ta hnem tù, baxa thù pì 10 hì đòiq ngan thù manoh pì 'màng leq. Pì phai wèq dèh manoh trùh jò cachìt, èh Au jah am ca pì cadoh bùa da can rìh.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih: Mangai leq ta'blêq, can cachìt yàng baiq ùh jah rùp haq.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Ìh phai achìh thò ca 'bình plình ta Tagop Hadròih Betgam, doi:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Au loq nòi ìh ma ŏi, i gèq bùa can kiac Satan ŏi ta aih: Ta 'bài hì ma An-ti-ba, mangai wèq dèh manoh tiaq Au wa anoi hlài bìac Au, khoi 'bìq jêh cađac ŏi ti nòi can kiac Satan ma ŏi, mahaq ìh xôq wèq cajap hiniq Au wa ùh cađac manoh ma lùi Au.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mahaq i toq 'biaq bìac Au lech ca ìh, taiq ŏi ti ìh i mangai ma tiaq đaoq Ba-la-am, mangai ma hnài Balac trong đòiq broq ca wì haq padô mangai Is-ra-ên tacro, caq jam tadreo ca 'mù, wa tango anang.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Ta ìh hadai i mangai ma tiaq trong Ni-cô-la.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Pì phai cađac dèh manoh broq tôiq lôi beq; tàng ùh, èh Au renh trùh ti ìh, Au tabroq tajêh ca wì xam pla chang gùm ŏi ta hacùng Au tabroq ca wì.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Mangai leq i don, phai tamàng beq bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih: Mangai leq ma ta'blêq, Au am ca haq caq mana 'nang cadoc hlèp. Au am ca haq hmu taboc, ta hmu aih i achìh hiniq neo, enh gùng ca mangai ma nhàn yŏc ùh i ca mangai leq loq.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Ìh phai achìh thò ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta tagop Thi-a-ti-ra 'màng cô:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Au loq bìac broq da ìh, can loq waq da ìh, manoh lùi Boc Plình da ìh, bìac patìh da ìh, manoh chìuq àt da ìh, wa bìac broq da ìh manàiq cô bàc yi hnao ca bìac broq adroi.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mahaq au lech ca ìh, taiq ìh ta'nhùa mangai cadrì Jê-sa-bên, haq ma doi dađeh mangai capoch bàu loq adroi; haq hnài wa padô 'nùt hapŏng Au lam lac, broq manhài trài wa adràc wì caq jam tadreo ca 'mù.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Au gòm haq wìh hlài cađac dèh manoh broq tôiq lôi mahaq haq ùh enh tawìh, ùh cađac dèh trong tango anang.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Joq 'nàng Au hwenh cađac haq ta jùang jìq xa wa broq wì ma tango ti haq chìuq jìq xa dìq ca jaq tàng wì haq ùh tawìh cađac tôiq aih.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Au jah jêh cađac con caiq haq. Rìm Tagop Hadròih jah loq, Au ngan hnoq manoh cliac rìm ngai, èh Au ca'naih hlài ca rìm tang ngai hi mac ca bìac wì haq khoi broq.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Mahaq Au doi ca pì ma ŏi ta Thi-a-ti-ra, pì ùh tiaq bàu hnài cô, pì ùh 'nì ca bìac ma wì creo bìac jrùq hlèp da can kiac Satan, Au ùh am ca pì pòq trap bìac ma 'noiq hòm.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Mahaq bìac pì ma khoi i, pì phai rùp ma cajap, trùh jò Au wìh hlài.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Mangai leq ta'blêq, wèq bìac au trùh jò atìq lùch, Au jah am ca haq wèq cwìang ŏi ta rìm Diac.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Haq jah rùp long dùi xam mem broq bùa wì, blai wì padah tìah ca doi chrŏng padah;’
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 hadai 'màng ca Au i cwìang itai Baq Au ma khoi am wa Au jah am ca haq halŏng daxroq.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.