Apocalipse 22

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bình plình patô ca au hnoq cròng diac da can rìh, tìah ca hmu ramong hliang loh enh gèq bùa Boc Plình wa gèq bùa Trìu Con, mùt ta'ne trong phôq.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Kenh 'bò cròng diac pah cô pah tau i long can rìh loh plì 12 khê, rìm khê loh plì ma neo, 'bài hla long cô đòiq broq brêh ca rìm hinìq tôq ca rìm jàn.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Ta aih pi i ca bìac waiq hanip hòm. Gèq bùa Boc Plình wa gèq bùa Trìu Con ŏi ta phôq. 'Bài hapŏng Haq jah patìh Haq.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Wì jah hnoq hadrò Haq, hiniq Haq jah achìh ti ngòng wì.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Pi i ca damang hòm. Wì haq ùh nhet ca 'ngah đen loq 'ngah mahì hòm, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình xreo 'ngah ca wì. Wì haq jah wèq cwìang hloi hloi. 'Bình plình patô ca au hnoq cròng diac da can rìh…|alt="crytal river flows from the throne" src="Exodus_22_2a.tif" size="span" copy="KLP" ref="BM 22:1"
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Jò aih 'bình plình doi ca au: “Bàu cô đang ca lùi, aih bàu joq 'nàng. Chuaq Boc Plình da 'bài mangai capoch thai Boc Plình, khoi thê dèh 'bình plình loh đòiq mahno dèh ca 'bài hapŏng Haq, bìac Haq ma ten trùh.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “Ngan cô, Au renh trùh, xôq ramŏt am ca mangai leq wèq bàu mangai capoch thai Boc Plình ta sech cô.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Au cô Jon khoi hnoq wa tàng bìac aih. Jò au hnoq wa tàng, au bla-op enh ngìa ca jènh 'bình plình ma khoi mahno bìac aih ca au đòiq au cùh waiq haq.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Mahaq haq doi ca au: “Apaq broq 'màng cô. Au hadai broq hapŏng 'màng ca ìh wa oh daq ìh, aih 'bài mangai capoch thai Boc Plình, wa 'bài mangai ma loq wèq bàu Chuaq ta sech cô. Ìh phai cùh waiq Boc Plình beq.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Hi khoi 'bình plình doi hòm ca au: “Apaq clep baxìa bàu mangai capoch thai Boc Plình ta Sech cô, ma jah 'màng aih khoi ten trùh jò dìq ca bìac cô loh.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Mangai leq ùh ta-atoq, đòiq haq broq hloi bìac ùh ta-atoq, mangai leq amùa amech, đòiq haq broq hloi bìac amùa amech, mangai leq ta-atoq đòiq haq broq hloi bìac ta-atoq, mangai leq hadròih, đòiq haq broq hloi bìac hadròih.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “Ngan cô, Au renh trùh, 'ràng bìac baha lam tiaq đòiq am ca rìm ngai, tiaq dèh bìac broq da wì haq.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Au cô Anpha wa Ô-mê-ga, aih yi adroi hadai yi atìq, Au cô Baxèm wa Pulùch.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Xôq ramŏt am ca 'bài mangai rùh dèh eo waq ca wì i cwìang trùh nòi long can rìh, jah mùt ango phôq.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Enh gùng, aih dìq ca mangai ma bu dàng coq, pajàu 'nùt loq creo can kiac, tango anang, jêh mangai, wa dìq ca 'bài mangai ma loq enh capoch wa broq dìq ca bìac amòng.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Au cô Chuaq Jêxu, Au khoi thê dèh 'bình plình Au lam trùh thê haq anoi hlài bìac cô ca ìh đòiq am ca dìq ca Tagop Hadròih. Au cô hadròng hadrech da Đawit, Halŏng Daxroq Xreo 'Ngah.”Halŏng Daxroq Xreo 'Ngah|alt="the Morning Star" src="Rev_22_16.tif" size="col" copy="KLP" ref="BM 22:16"
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Yiang Hadròih wa con mai Trìu Con creo, doi: “Lam trùh ta cô beq!” Mangai leq ma tàng, thê haq hadai wiang doi: “Lam trùh ta cô beq!” Mangai leq croh ranŏng, thê haq trùh; mangai leq enh, thê haq nhàn yŏc ôq diac can rìh, aih diac khoi am dech.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Au pa'yèp ca pì rìm ngai ma tàng bàu da mangai capoch thai Boc Plình ta sech cô, tàng mangai leq am tam bàu leq mùt ta sech cô, èh Boc Plình jah am tam ca mangai aih bìac 'mèq ranàc ma khoi achìh ta sech cô.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Tàng mangai leq cađac bàu ta sech capoch bàu Boc Plình cô, Boc Plình jah yŏc cađac phàn da haq enh long can rìh, wa ta phôq hadròih, 'màng ca sech cô khoi achìh.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Haq ma capoch hlài bàu cô doi: “Joq Au renh trùh.” “Joq Au renh trùh.”|alt="Jesus is coming back again" src="IB04179bw.tif" size="col" copy="IBS" ref="BM 22:20"
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Waiq xìn bìac am dech da Chuaq Jêxu Crich ŏi ti rìm ngai. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.