Apocalipse 21

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khoi èh au hnoq “plình neo wa taneh neo,” ma jah 'màng aih plình baxèm wa crŏng taneh baxèm khoi hnhung, diac raxìq hadai pi i hòm.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Au hadai hnoq phôq hadròih, aih phôq Jê-ru-sa-lem neo enh Boc Plình loh enh plình, khoi padon đòiq tìah ca mangai mai adrùh anì caxùnh eo lem gòm ta'nèp dèh ca ŏng.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Au tàng bàu dêh enh gèq bùa doi: “Ngan cô, hnem traiq cùh waiq da Boc Plình ŏi ti con mangai. Haq jah rìh ŏi ti wì; wì jah broq jàn Haq; cla Haq ŏi ti wì ma jah 'màng aih Haq Boc Plình da wì.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 ‘Haq jah xùt diac mat wì dŏng dìq loh khoi ca mat wì, pi i ca can cachìt,’ hadai pi i ca bìac loq mango, loq crò, loq jìq hòm, ma jah 'màng aih rìm bìac adroi aih khoi cwa.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Haq ma ha'ngui ta gèq bùa doi: “Ngan cô, Au broq hlài neo dŏng dìq rìm ngè bìac!” Haq doi hòm: “Achìh beq, ma jah 'màng aih bàu cô đang ca lùi, aih bàu joq 'nàng.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Haq doi hòm ca au: “Khoi gêh! Au cô Anpha wa Ô-mê-ga, aih baxèm wa atìq lùch. Mangai leq croh ranŏng, Au jah yŏc diac tamŏc can rìh am ca haq ôq, aih diac am dech ma broq rìh.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Mangai leq ta'blêq, jah nhàn yŏc dìq ca hiniq aih am broq xôxech, èh Au broq Boc Plình haq, haq broq con Au.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mahaq 'bài mangai ma ùh hùa, mangai ma ùh lùi, mangai ma đang ca ramòt, mangai jêh mangai, mangai ma tango, 'bài pajàu 'nùt loq creo can kiac, wì ma waiq dua 'mù, wì ma capoch amòng dìq ca wì haq jah ŏi ta 'bau ùnh 'nang cheo dêh xam dahwèq ngèq tôq, aih bìac cachìt yàng baiq.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Mòiq 'bình plình ŏi ta tapèh 'bình plình ma wê tapèh doi chrŏng bìac 'mèq ranàc ma atìq lùch, lam trùh haten ca au doi: “Lam ta cô beq, au jah am ca ìh hnoq con mai, aih mai Trìu Con.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hi khoi au jah 'bình plình aih 'ràng au trùh mòiq bôi wang càn ha'nhèq, èh patô ca au phôq hadròih, aih Jê-ru-sa-lem loh enh plình, nòi Boc Plình,
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 i can 'ngah 'ngai lem lình da Boc Plình. Can ca-ah haq xreo 'ngah ta phôq aih tìah ca mòiq pliang ngŏc, tìah hmu canaq 'bac dìq jaq, xenh tìah ca gùang.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Phôq aih i pagia panàt ha'nhèq càn, i 12 toq ngo, enh 'nhèq ca ngo aih i achìh hiniq, aih hiniq 12 hadròng Is-ra-ên.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Panàt pah mat mahì loh i piq toq ngo, pah 'ngeo ca mat mahì loh i piq toq ngo, pah 'ma ca mat mahì loh i piq toq ngo, pah mat mahì mùt i piq top ngo.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Panàt phôq cô broq enh 'nhèq i ca 12 toq hmu tanam, 12 toq hmu cô i achìh 12 hiniq, aih hiniq 12 ngai sùq đô da Trìu Con.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 'Bình plình ma capoch tùang ca au, tì haq wê mòiq toq long wêh broq xam wang đòiq wêh phôq, ngo phôq wa panàt phôq.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Phôq aih broq da-adàng pôn pah; dàng yôh wa dàng wàu da-adàng. 'Bình plình aih wêh phôq aih xam long wêh jah 1.400 khê sôq, pah dang gat, pah yôh, pah ha'nhèq da-adàng.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Haq wêh panàt phôq pah habàu, jah 144 hagat, tiaq maneh mangai, wa hadai tiaq maneh 'bình plình.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Panàt broq xam ngŏc nhum wang bah, phôq broq xam wang 'nàng hliang tìah ca gùang.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Xèm da panàt rìm nòi jah padì xam rìm hiniq hmu ma dìq jaq canaq, tanam mòiq broq xam ngŏc nhum wang bah; ma baiq xam ngŏc xenh; ma piq ngŏc taboc; ma pôn ngŏc xenh nget,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ma padam, ngŏc taboc, ma tadràu, ngŏc gòh bah, ma tapèh, ngŏc nhum nget bah, ma rahem, ngŏc nhum nget wang, ma hachìn ngŏc gòh bah, ma 10, ngŏc nget i teo achìh gam, ma 11, ngŏc nhum crôch, wa ma 12, ngŏc gòh ngùi.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Mòiq jàt baiq toq 'màng ngo broq xam 12 toq ngŏc poq, rìm toq 'mang ngo aih broq xam mòiq toq ngŏc apom, trong ta phôq broq xam wang 'nàng lem tìah ca gùang hliang.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mahaq ŏi ta aih au ùh i hnoq hnem cùh waiq leq, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng wa Trìu Con, aih hnem cùh waiq da phôq.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Phôq cô hadai ùh nhet ca mat mahì loq mat khê đòiq xreo 'ngah, ma jah 'màng aih can 'ngah 'ngai da Boc Plình xreo 'ngah, wa Trìu Con broq đen da phôq aih.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Mangai jàn ma ŏi ta rìm Diac jah cadiang lam ŏi ti can 'ngah phôq cô. 'Bài bùa ŏi crŏng taneh 'ràng 'ngah 'ngai lem lình dađeh mùt ta aih.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 'Bài ngo phôq dahì ùh clenh, ma jah 'màng aih ŏi phôq cô ùh i damang.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Wì haq 'ràng bìac 'ngah 'ngai lem da rìm Diac mùt ta phôq aih.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Mangai broq bìac ùh hruah, mangai broq bìac dù wa mangai capoch amòng, ùh jah mùt ta phôq cô, mahaq toq 'bài mangai ma khoi achìh hiniq ta Sech Can Rìh da Trìu Con.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.