Apocalipse 21
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Khoi èh au hnoq “plình neo wa taneh neo,” ma jah 'màng aih plình baxèm wa crŏng taneh baxèm khoi hnhung, diac raxìq hadai pi i hòm.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Au hadai hnoq phôq hadròih, aih phôq Jê-ru-sa-lem neo enh Boc Plình loh enh plình, khoi padon đòiq tìah ca mangai mai adrùh anì caxùnh eo lem gòm ta'nèp dèh ca ŏng.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Au tàng bàu dêh enh gèq bùa doi: “Ngan cô, hnem traiq cùh waiq da Boc Plình ŏi ti con mangai. Haq jah rìh ŏi ti wì; wì jah broq jàn Haq; cla Haq ŏi ti wì ma jah 'màng aih Haq Boc Plình da wì.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 ‘Haq jah xùt diac mat wì dŏng dìq loh khoi ca mat wì, pi i ca can cachìt,’ hadai pi i ca bìac loq mango, loq crò, loq jìq hòm, ma jah 'màng aih rìm bìac adroi aih khoi cwa.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Haq ma ha'ngui ta gèq bùa doi: “Ngan cô, Au broq hlài neo dŏng dìq rìm ngè bìac!” Haq doi hòm: “Achìh beq, ma jah 'màng aih bàu cô đang ca lùi, aih bàu joq 'nàng.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Haq doi hòm ca au: “Khoi gêh! Au cô Anpha wa Ô-mê-ga, aih baxèm wa atìq lùch. Mangai leq croh ranŏng, Au jah yŏc diac tamŏc can rìh am ca haq ôq, aih diac am dech ma broq rìh.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Mangai leq ta'blêq, jah nhàn yŏc dìq ca hiniq aih am broq xôxech, èh Au broq Boc Plình haq, haq broq con Au.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Mahaq 'bài mangai ma ùh hùa, mangai ma ùh lùi, mangai ma đang ca ramòt, mangai jêh mangai, mangai ma tango, 'bài pajàu 'nùt loq creo can kiac, wì ma waiq dua 'mù, wì ma capoch amòng dìq ca wì haq jah ŏi ta 'bau ùnh 'nang cheo dêh xam dahwèq ngèq tôq, aih bìac cachìt yàng baiq.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Mòiq 'bình plình ŏi ta tapèh 'bình plình ma wê tapèh doi chrŏng bìac 'mèq ranàc ma atìq lùch, lam trùh haten ca au doi: “Lam ta cô beq, au jah am ca ìh hnoq con mai, aih mai Trìu Con.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Hi khoi au jah 'bình plình aih 'ràng au trùh mòiq bôi wang càn ha'nhèq, èh patô ca au phôq hadròih, aih Jê-ru-sa-lem loh enh plình, nòi Boc Plình,
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 i can 'ngah 'ngai lem lình da Boc Plình. Can ca-ah haq xreo 'ngah ta phôq aih tìah ca mòiq pliang ngŏc, tìah hmu canaq 'bac dìq jaq, xenh tìah ca gùang.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Phôq aih i pagia panàt ha'nhèq càn, i 12 toq ngo, enh 'nhèq ca ngo aih i achìh hiniq, aih hiniq 12 hadròng Is-ra-ên.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Panàt pah mat mahì loh i piq toq ngo, pah 'ngeo ca mat mahì loh i piq toq ngo, pah 'ma ca mat mahì loh i piq toq ngo, pah mat mahì mùt i piq top ngo.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Panàt phôq cô broq enh 'nhèq i ca 12 toq hmu tanam, 12 toq hmu cô i achìh 12 hiniq, aih hiniq 12 ngai sùq đô da Trìu Con.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 'Bình plình ma capoch tùang ca au, tì haq wê mòiq toq long wêh broq xam wang đòiq wêh phôq, ngo phôq wa panàt phôq.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Phôq aih broq da-adàng pôn pah; dàng yôh wa dàng wàu da-adàng. 'Bình plình aih wêh phôq aih xam long wêh jah 1.400 khê sôq, pah dang gat, pah yôh, pah ha'nhèq da-adàng.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Haq wêh panàt phôq pah habàu, jah 144 hagat, tiaq maneh mangai, wa hadai tiaq maneh 'bình plình.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Panàt broq xam ngŏc nhum wang bah, phôq broq xam wang 'nàng hliang tìah ca gùang.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Xèm da panàt rìm nòi jah padì xam rìm hiniq hmu ma dìq jaq canaq, tanam mòiq broq xam ngŏc nhum wang bah; ma baiq xam ngŏc xenh; ma piq ngŏc taboc; ma pôn ngŏc xenh nget,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ma padam, ngŏc taboc, ma tadràu, ngŏc gòh bah, ma tapèh, ngŏc nhum nget bah, ma rahem, ngŏc nhum nget wang, ma hachìn ngŏc gòh bah, ma 10, ngŏc nget i teo achìh gam, ma 11, ngŏc nhum crôch, wa ma 12, ngŏc gòh ngùi.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Mòiq jàt baiq toq 'màng ngo broq xam 12 toq ngŏc poq, rìm toq 'mang ngo aih broq xam mòiq toq ngŏc apom, trong ta phôq broq xam wang 'nàng lem tìah ca gùang hliang.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Mahaq ŏi ta aih au ùh i hnoq hnem cùh waiq leq, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình Chuaq I Cwìang Itai Dìq Dŏng wa Trìu Con, aih hnem cùh waiq da phôq.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Phôq cô hadai ùh nhet ca mat mahì loq mat khê đòiq xreo 'ngah, ma jah 'màng aih can 'ngah 'ngai da Boc Plình xreo 'ngah, wa Trìu Con broq đen da phôq aih.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Mangai jàn ma ŏi ta rìm Diac jah cadiang lam ŏi ti can 'ngah phôq cô. 'Bài bùa ŏi crŏng taneh 'ràng 'ngah 'ngai lem lình dađeh mùt ta aih.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 'Bài ngo phôq dahì ùh clenh, ma jah 'màng aih ŏi phôq cô ùh i damang.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Wì haq 'ràng bìac 'ngah 'ngai lem da rìm Diac mùt ta phôq aih.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Mangai broq bìac ùh hruah, mangai broq bìac dù wa mangai capoch amòng, ùh jah mùt ta phôq cô, mahaq toq 'bài mangai ma khoi achìh hiniq ta Sech Can Rìh da Trìu Con.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.