Apocalipse 20

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hi khoi, au hnoq 'bình plình loh enh plình, tì haq wê mòiq toq chìa khwaq hàm jrùq wa mòiq hadrang caxi mem tagwat càn.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Haq rùp càt bìh ròng, aih bìh calah nèh, aih can kiac Satan, hi càt đòiq haq mòiq ngŏng hanam.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 'Bình plình aih hwenh ca'nìh haq ta hàm jrùq, khwaq wa clep baxìa, waq ca haq pi jah lam padô 'nùt mangai jàn ta rìm Diac hòm, trùh jò leq mòiq ngŏng hanam khoi gêh, haq men jah ca'naih loh toq 'biaq jò hòm.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Au hnoq 'bài gèq bùa, i mangai ha'ngui ta aih khoi jah am cwìang hadrah. Khoi ca aih, au hnoq mahua yiang 'bài mangai chìuq pŏt gàu taiq anoi hlài bìac Chuaq Jêxu wa bàu Boc Plình, wì ma ùh cùh waiq ngè yat wa dua 'mù haq, hadai ùh yŏc ca teo hadro haq jang ngòng, loq jang tì. Wì haq aih jah rìh wa wèq cwìang ti Chuaq Jêxu Crich mòiq ngŏng hanam.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Mahaq wì mangai ma khoi cachìt ma 'noiq ùh jah rìh hlài trùh jò leq khoi dìq mòiq ngŏng hanam, aih bìac rìh hlài yàng baxèm.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 'Bài mangai ma jah i phàn ta bìac rìh hlài yàng baxèm khoi i xôq ramŏt wa can hadròih. Can cachìt yàng baiq ùh i ca cwìang cleq enh 'nhèq ca wì aih, mahaq wì jah broq pajàu Boc Plình wa Chuaq Jêxu Crich, èh hadai jah wèq cwìang ti Haq mòiq ngŏng hanam.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Jò mòiq ngŏng hanam khoi gêh, can kiac Satan jah ca'naih loh enh tù,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 èh haq jah ca'naih loh khoi enh hàm jrùq đòiq lam padô 'nùt rìm jàn ma rìh ŏi crŏng taneh, aih Got wa Magot, haq tagop wì đòiq tabroq tajêh; wì bàc tìah ca braih ta diac raxìq.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Wì haq lam jàp crŏng taneh, dudan ca traiq wì mangai hadròih, wa ca phôq Boc Plình ma loq waq, mahaq i ùnh loh enh plình bùh dŏng wì haq.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Khoi èh can kiac Satan ma padô 'nùt wì haq, khoi 'bìq hwenh cađac haq nòi 'bau ùnh wa ngè ngèq 'nang ùnh bùh, ta aih khoi i ngè yat wa mangai amòng capoch bàu loq adroi 'bìq hwenh ca'nìh adroi. Wì haq chìuq jìq xa enh dahì trùh damang trùh hloi hloi.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Èh au hnoq mòiq toq gèq bùa càn taboc, i mòiq Ngai ha'ngui ta aih. Enh ngìa ca Haq plình crŏng taneh mot dŏng dìq, pi i nòi leq đòiq ca wì haq hòm.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Au hadai hnoq 'bài mangai cachìt, mangai 'yoh wa càn yòng enh ngìa ca gèq bùa, èh 'bài sech khoi pèh dŏng dìq; hadai i pèh mòiq sech ma 'noiq hòm, aih Sech Can Rìh, hi khoi tiaq bìac khoi achìh ta sech aih, mangai cachìt 'bìq hadrah baxa tiaq bìac broq da wì haq.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Diac raxìq am hlài wì mangai ma cachìt ŏi ta aih. Can Cachìt wa Nòi Mangai Cachìt hadai am hlài 'bài mangai ma cachìt. Rìm ngai chìuq hadrah hi mac ca bìac wì haq khoi broq.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Khoi èh can cachìt wa nòi mangai cachìt 'bìq hwenh cađac loh ta 'bau ùnh. 'Bau ùnh, aih can cachìt yàng ma baiq.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Mangai leq ùh i hiniq dađeh khoi achìh mùt ta Sech Can Rìh, dìq 'bìq hwenh 'noh ta 'bau ùnh.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.