Apocalipse 17

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŏi ta wì tapèh 'bình plình ma wê tapèh toq doi chrŏng, i mòiq 'bình plình trùh haten ca au, doi: “Lam ta cô beq, au jah am ca ìh hnoq bìac hadrah baxa trùh ca gu cadrì tango ma wèq cwìang bàc cròng diac.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 'Bài bùa ta crŏng taneh khoi broq tôiq tango anang ca haq, wa mangai jàn ŏi crŏng taneh hadai bù ca alac tango anang da haq.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Nhò Yiang Hadròih, 'bình plình 'ràng au trùh nòi đùng hawit. Au hnoq mòiq ngai gu cadrì ha'ngui enh crŏng mòiq toq ngè yat chac haq gòh mahem, dìq ca chac haq achìh bìac capoch bàu ha'nhèq đùng trùh Boc Plình, haq i tapèh toq gàu wa 10 toq aki.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Gu cadrì aih caxùnh eo gòh ngùi wa gòh mahem, haq anì xam wang, hmu ngŏc canaq 'bac, wa pliang ngŏc; ta tì haq mòiq apah wê doi chrŏng xam wang tah bình bìac 'mèq 'mac wa bìac tango anang haq.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ŏi ti ngòng haq i achìh hiniq:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Au hnoq mangai cadrì aih bù ca mahem 'bài mangai hadròih wa mahem 'bài mangai ma anoi hlài bìac Chuaq Jêxu.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 'Bình plình bòch au: “Hagleq ìh ma hamàih? Au jah anoi ca ìh ro rang bìac halac halùai da gu cadrì 'mat, wa ngè yat ma pòq haq, ngè yat ma i tapèh toq gàu wa 10 toq aki.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ngè yat ìh ma hnoq haq ma mahno loh adroi cô nèh, manàiq pi i, haq tŏc enh hàm jrùq ùh i ca nòi lùch wa lam trùh nòi 'bìq raliang cađac. 'Bài mangai ŏi crŏng taneh ma ùh i hiniq achìh 'mùt ŏi ta Sech Can Rìh enh jò broq plình crŏng taneh, wì dìq jaq hamàih jò wì hnoq ngè yat aih, haq khoi i adroi cô nèh, manàiq pi hnoq hòm, mahaq èh mahno loh hòm.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Bìac cô mangai ma i khôn rabiaq men loq 'nì. Tapèh toq gàu aih tapèh toq wang, nòi gu cadrì aih ha'ngui,
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 aih hadai tapèh toq bùa. Padam bùa khoi ta-ùc đac, mòiq bùa 'nang wèq cwìang wa haq ma 'noiq 'nhòq trùh. Jò haq aih hi trùh èh, haq aih hadai ùh ŏi dùnh.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Khoi èh ngè yat adroi nèh ma khoi i mahaq pi i, haq broq bùa ma rahem, haq hadai pajùm ca wì tapèh toq bùa, haq 'bìq raliang cađac.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “ 'Màng aih 10 toq aki ìh ma hnoq, aih 10 toq bùa, 'nhòq nhàn yŏc dèh cwìang broq bùa, mahaq èh wì jah wèq cwìang pajùm ca ngè yat ta mòiq jò raq.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Wì haq pajùm mòiq manoh am ca ngè yat cwìang itai da wì,
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Wì haq tajêh tabroq ca Trìu Con. Trìu Con 'blêq wì haq, ma jah 'màng aih Haq broq Chuaq enh 'nhèq ca 'bài chuaq, Bùa enh 'nhèq dìq ca bùa, wa 'bài mangai ma ŏi ti Haq, aih 'bài mangai ma khoi jah creo, aih 'bài mangai ma khoi jah ràih, 'bài mangai wèq dèh manoh dìq ŏi ti Trìu Con.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Khoi èh 'bình plình doi ca au: “ 'Bài cròng diac ìh ma hnoq nòi ma i gu cadrì tango anang ma ha'ngui, aih bàc jàn, bàc mangai, bàc Taneh Diac wa bàc bàu capoch.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ngè yat wa 10 toq aki ìh ma khoi hnoq, wì haq tagit ca gu cadrì tango. Wì raliang haq broq ca haq ŏi rahòng, caq jam haq wa bùh đac haq ta ùnh,
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 ma jah 'màng aih Boc Plình khoi đòiq ca wì haq broq tiaq manoh enh da Haq, broq ca wì haq pajùm mòiq manoh, am cwìang itai da wì haq ca ngè yat, trùh jò bàu Boc Plình jah xìt jua.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Mangai cadrì ìh ma hnoq, aih phôq càn wèq cwìang enh 'nhèq ca bùa ŏi jàp crŏng taneh.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.