Apocalipse 17
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Ŏi ta wì tapèh 'bình plình ma wê tapèh toq doi chrŏng, i mòiq 'bình plình trùh haten ca au, doi: “Lam ta cô beq, au jah am ca ìh hnoq bìac hadrah baxa trùh ca gu cadrì tango ma wèq cwìang bàc cròng diac.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 'Bài bùa ta crŏng taneh khoi broq tôiq tango anang ca haq, wa mangai jàn ŏi crŏng taneh hadai bù ca alac tango anang da haq.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Nhò Yiang Hadròih, 'bình plình 'ràng au trùh nòi đùng hawit. Au hnoq mòiq ngai gu cadrì ha'ngui enh crŏng mòiq toq ngè yat chac haq gòh mahem, dìq ca chac haq achìh bìac capoch bàu ha'nhèq đùng trùh Boc Plình, haq i tapèh toq gàu wa 10 toq aki.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Gu cadrì aih caxùnh eo gòh ngùi wa gòh mahem, haq anì xam wang, hmu ngŏc canaq 'bac, wa pliang ngŏc; ta tì haq mòiq apah wê doi chrŏng xam wang tah bình bìac 'mèq 'mac wa bìac tango anang haq.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ŏi ti ngòng haq i achìh hiniq:
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Au hnoq mangai cadrì aih bù ca mahem 'bài mangai hadròih wa mahem 'bài mangai ma anoi hlài bìac Chuaq Jêxu.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 'Bình plình bòch au: “Hagleq ìh ma hamàih? Au jah anoi ca ìh ro rang bìac halac halùai da gu cadrì 'mat, wa ngè yat ma pòq haq, ngè yat ma i tapèh toq gàu wa 10 toq aki.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ngè yat ìh ma hnoq haq ma mahno loh adroi cô nèh, manàiq pi i, haq tŏc enh hàm jrùq ùh i ca nòi lùch wa lam trùh nòi 'bìq raliang cađac. 'Bài mangai ŏi crŏng taneh ma ùh i hiniq achìh 'mùt ŏi ta Sech Can Rìh enh jò broq plình crŏng taneh, wì dìq jaq hamàih jò wì hnoq ngè yat aih, haq khoi i adroi cô nèh, manàiq pi hnoq hòm, mahaq èh mahno loh hòm.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Bìac cô mangai ma i khôn rabiaq men loq 'nì. Tapèh toq gàu aih tapèh toq wang, nòi gu cadrì aih ha'ngui,
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 aih hadai tapèh toq bùa. Padam bùa khoi ta-ùc đac, mòiq bùa 'nang wèq cwìang wa haq ma 'noiq 'nhòq trùh. Jò haq aih hi trùh èh, haq aih hadai ùh ŏi dùnh.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Khoi èh ngè yat adroi nèh ma khoi i mahaq pi i, haq broq bùa ma rahem, haq hadai pajùm ca wì tapèh toq bùa, haq 'bìq raliang cađac.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “ 'Màng aih 10 toq aki ìh ma hnoq, aih 10 toq bùa, 'nhòq nhàn yŏc dèh cwìang broq bùa, mahaq èh wì jah wèq cwìang pajùm ca ngè yat ta mòiq jò raq.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Wì haq pajùm mòiq manoh am ca ngè yat cwìang itai da wì,
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Wì haq tajêh tabroq ca Trìu Con. Trìu Con 'blêq wì haq, ma jah 'màng aih Haq broq Chuaq enh 'nhèq ca 'bài chuaq, Bùa enh 'nhèq dìq ca bùa, wa 'bài mangai ma ŏi ti Haq, aih 'bài mangai ma khoi jah creo, aih 'bài mangai ma khoi jah ràih, 'bài mangai wèq dèh manoh dìq ŏi ti Trìu Con.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Khoi èh 'bình plình doi ca au: “ 'Bài cròng diac ìh ma hnoq nòi ma i gu cadrì tango anang ma ha'ngui, aih bàc jàn, bàc mangai, bàc Taneh Diac wa bàc bàu capoch.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ngè yat wa 10 toq aki ìh ma khoi hnoq, wì haq tagit ca gu cadrì tango. Wì raliang haq broq ca haq ŏi rahòng, caq jam haq wa bùh đac haq ta ùnh,
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 ma jah 'màng aih Boc Plình khoi đòiq ca wì haq broq tiaq manoh enh da Haq, broq ca wì haq pajùm mòiq manoh, am cwìang itai da wì haq ca ngè yat, trùh jò bàu Boc Plình jah xìt jua.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mangai cadrì ìh ma hnoq, aih phôq càn wèq cwìang enh 'nhèq ca bùa ŏi jàp crŏng taneh.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.