Apocalipse 17
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Ŏi ta wì tapèh 'bình plình ma wê tapèh toq doi chrŏng, i mòiq 'bình plình trùh haten ca au, doi: “Lam ta cô beq, au jah am ca ìh hnoq bìac hadrah baxa trùh ca gu cadrì tango ma wèq cwìang bàc cròng diac.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 'Bài bùa ta crŏng taneh khoi broq tôiq tango anang ca haq, wa mangai jàn ŏi crŏng taneh hadai bù ca alac tango anang da haq.”
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Nhò Yiang Hadròih, 'bình plình 'ràng au trùh nòi đùng hawit. Au hnoq mòiq ngai gu cadrì ha'ngui enh crŏng mòiq toq ngè yat chac haq gòh mahem, dìq ca chac haq achìh bìac capoch bàu ha'nhèq đùng trùh Boc Plình, haq i tapèh toq gàu wa 10 toq aki.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Gu cadrì aih caxùnh eo gòh ngùi wa gòh mahem, haq anì xam wang, hmu ngŏc canaq 'bac, wa pliang ngŏc; ta tì haq mòiq apah wê doi chrŏng xam wang tah bình bìac 'mèq 'mac wa bìac tango anang haq.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Ŏi ti ngòng haq i achìh hiniq:
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Au hnoq mangai cadrì aih bù ca mahem 'bài mangai hadròih wa mahem 'bài mangai ma anoi hlài bìac Chuaq Jêxu.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 'Bình plình bòch au: “Hagleq ìh ma hamàih? Au jah anoi ca ìh ro rang bìac halac halùai da gu cadrì 'mat, wa ngè yat ma pòq haq, ngè yat ma i tapèh toq gàu wa 10 toq aki.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ngè yat ìh ma hnoq haq ma mahno loh adroi cô nèh, manàiq pi i, haq tŏc enh hàm jrùq ùh i ca nòi lùch wa lam trùh nòi 'bìq raliang cađac. 'Bài mangai ŏi crŏng taneh ma ùh i hiniq achìh 'mùt ŏi ta Sech Can Rìh enh jò broq plình crŏng taneh, wì dìq jaq hamàih jò wì hnoq ngè yat aih, haq khoi i adroi cô nèh, manàiq pi hnoq hòm, mahaq èh mahno loh hòm.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 “Bìac cô mangai ma i khôn rabiaq men loq 'nì. Tapèh toq gàu aih tapèh toq wang, nòi gu cadrì aih ha'ngui,
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 aih hadai tapèh toq bùa. Padam bùa khoi ta-ùc đac, mòiq bùa 'nang wèq cwìang wa haq ma 'noiq 'nhòq trùh. Jò haq aih hi trùh èh, haq aih hadai ùh ŏi dùnh.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Khoi èh ngè yat adroi nèh ma khoi i mahaq pi i, haq broq bùa ma rahem, haq hadai pajùm ca wì tapèh toq bùa, haq 'bìq raliang cađac.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “ 'Màng aih 10 toq aki ìh ma hnoq, aih 10 toq bùa, 'nhòq nhàn yŏc dèh cwìang broq bùa, mahaq èh wì jah wèq cwìang pajùm ca ngè yat ta mòiq jò raq.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Wì haq pajùm mòiq manoh am ca ngè yat cwìang itai da wì,
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Wì haq tajêh tabroq ca Trìu Con. Trìu Con 'blêq wì haq, ma jah 'màng aih Haq broq Chuaq enh 'nhèq ca 'bài chuaq, Bùa enh 'nhèq dìq ca bùa, wa 'bài mangai ma ŏi ti Haq, aih 'bài mangai ma khoi jah creo, aih 'bài mangai ma khoi jah ràih, 'bài mangai wèq dèh manoh dìq ŏi ti Trìu Con.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Khoi èh 'bình plình doi ca au: “ 'Bài cròng diac ìh ma hnoq nòi ma i gu cadrì tango anang ma ha'ngui, aih bàc jàn, bàc mangai, bàc Taneh Diac wa bàc bàu capoch.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ngè yat wa 10 toq aki ìh ma khoi hnoq, wì haq tagit ca gu cadrì tango. Wì raliang haq broq ca haq ŏi rahòng, caq jam haq wa bùh đac haq ta ùnh,
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 ma jah 'màng aih Boc Plình khoi đòiq ca wì haq broq tiaq manoh enh da Haq, broq ca wì haq pajùm mòiq manoh, am cwìang itai da wì haq ca ngè yat, trùh jò bàu Boc Plình jah xìt jua.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mangai cadrì ìh ma hnoq, aih phôq càn wèq cwìang enh 'nhèq ca bùa ŏi jàp crŏng taneh.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.