Apocalipse 14

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khoi èh au hnoq Trìu Con yòng ta wang Siôn. Ŏi ti Haq i 144.000 ngai, dìq i hiniq Trìu Con wa hiniq Baq Haq ŏi ti ngòng wì.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Au tàng bàu enh plình loh tìah ca atêh diac còi càn, wa tìah ca atêh plình cađah, aih atêh wì rawêh broc.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Wì calêu 'bŏi calêu neo enh ngìa ca gèq bùa, enh ngìa ca wì pôn ngè rìh, enh ngìa ca wì craq broq gàu, ùh i ca mangai leq jah hŏc 'bŏi calêu cô enh gùng ca 144.000 ngai ma khoi jah rŏt dèch loh khoi enh crŏng taneh.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 'Bài mangai aih hadròih, ùh lah tango anang ca gu cadrì, (aih hiniq wì wèq dèh manoh, ùh cùh waiq cleq ma 'noiq). Trìu Con lam ta leq wì haq tiaq ta aih. Wì haq khoi jah rŏt dèch loh khoi enh crŏng taneh đòiq broq plì baxèm jò am ca Boc Plình wa Trìu Con.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ùh i ca bàu amòng leq loh enh hacùng bàu wì haq, hadai ùh i ca teo xìt leq ta wì haq.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Khoi èh au hnoq mòiq ngai 'bình plình ma 'noiq pan ta'ne plình wa crŏng taneh, anoi hlài Bàu Lem ca wì mangai ŏi crŏng taneh, rìm Diac, rìm hadròng, rìm bàu capoch wa rìm jàn.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Haq creo bàu dêh, doi: “Pì phai loq iu yùq Boc Plình wa am ca Haq can 'ngah 'ngai, ma jah 'màng aih khoi trùh jò Haq hadrah. Pì phai cùh waiq Haq ma broq loh plình crŏng taneh, diac raxìq wa dìq xèm diac.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 I 'bình plình ma baiq tiaq atìq doi hòm: “ ‘Ba-bi-lôn ma càn caiq tau khoi raliang taclìh dŏng dìq,’ ma jah 'màng aih phôq aih khoi am rìm Diac ôq alac tango anang manhài trài da haq.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 I 'bình plình ma piq tiaq atìq ca wa, doi bàu dêh: “Tàng i mangai leq cùh waiq ngè yat wa dua 'mù haq, nhàn teo hadro haq ti tì loq ti ngòng,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 èh mangai aih hadai phai ôq alac can nòih ùh alôn da Boc Plình ma Haq khoi ùc ta doi chrŏng can nòih da Haq, wa phai chìuq baxa ta ùnh wa dahwèq ngèq 'nang ùnh bùh ŏi enh ngìa ca dìq 'bình plình hadròih wa enh ngìa ca Trìu Con.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Nhòi da bìac jìq xa da wì haq ma ep chìuq pan loh hloi hloi. Wì ma cùh waiq ngè yat wa dua 'mù haq, xam 'bài mangai ma khoi i teo hadro achìh hiniq haq, èh enh dahì trùh damang ùh i jò leq jah padài.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Cô bìac manoh chìuq àt da wì mangai hadròih. Wì haq wèq hloi bàu thê Boc Plình wa wèq dèh manoh lùi canòm Chuaq Jêxu.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Khoi èh au tàng bàu doi enh plình: “Ìh phai achìh cô: Pàng cô ta èh, xôq ramŏt jah am ca mangai cachìt, aih cachìt ŏi ta Chuaq!”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Mòiq yàng hòm au ngan, au hnoq yùc taboc. Haq ma ha'ngui enh 'nhèq ca yùc tìah ca Con Mangai; gàu Haq côi cadoh bùa broq xam wang, tì Haq wê pla haiq hin.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 I mòiq ngai 'bình plình ma 'noiq loh enh hnem cùh waiq, creo bàu dêh ca Haq ma ha'ngui ta yùc, doi: “Yŏc pla haiq gat beq, ma jah 'màng aih jò gat khoi trùh, 'mau ŏi crŏng taneh khoi dùm.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Haq ma ha'ngui ta yùc hwenh haiq ta crŏng taneh, hi khoi dìq crŏng taneh jah gat.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Khoi èh i mòiq ngai 'bình plình ma 'noiq loh enh hnem cùh waiq ŏi ta plình, hadai wê mòiq pla haiq hin.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 I mòiq ngai 'bình plình ma 'noiq hòm loh enh ca'bŏng cùh waiq haq i cwìang wèq ùnh. Haq creo bàu dêh ca haq ma wê pla haiq hin: “Dèch pla haiq beq, gat ayùm plì nho crŏng taneh, ma jah 'màng aih plì nho khoi dùm.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 'Bình plình aih hwenh pla haiq loh crŏng taneh gat plì nho, ca'nìh plì nho ta abôq panòih càn da Boc Plình.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Wì haq 'bìq jôiq ta maiq padit nho enh gùng ca phôq, hi khoi i mahem loh enh maiq padit, èh mahem aih ha'nhèq làp trùh caxi khàp mong axêh, mahem aih hìu jah 320 kê sôq.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.