Apocalipse 14
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Khoi èh au hnoq Trìu Con yòng ta wang Siôn. Ŏi ti Haq i 144.000 ngai, dìq i hiniq Trìu Con wa hiniq Baq Haq ŏi ti ngòng wì.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Au tàng bàu enh plình loh tìah ca atêh diac còi càn, wa tìah ca atêh plình cađah, aih atêh wì rawêh broc.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Wì calêu 'bŏi calêu neo enh ngìa ca gèq bùa, enh ngìa ca wì pôn ngè rìh, enh ngìa ca wì craq broq gàu, ùh i ca mangai leq jah hŏc 'bŏi calêu cô enh gùng ca 144.000 ngai ma khoi jah rŏt dèch loh khoi enh crŏng taneh.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 'Bài mangai aih hadròih, ùh lah tango anang ca gu cadrì, (aih hiniq wì wèq dèh manoh, ùh cùh waiq cleq ma 'noiq). Trìu Con lam ta leq wì haq tiaq ta aih. Wì haq khoi jah rŏt dèch loh khoi enh crŏng taneh đòiq broq plì baxèm jò am ca Boc Plình wa Trìu Con.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ùh i ca bàu amòng leq loh enh hacùng bàu wì haq, hadai ùh i ca teo xìt leq ta wì haq.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Khoi èh au hnoq mòiq ngai 'bình plình ma 'noiq pan ta'ne plình wa crŏng taneh, anoi hlài Bàu Lem ca wì mangai ŏi crŏng taneh, rìm Diac, rìm hadròng, rìm bàu capoch wa rìm jàn.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Haq creo bàu dêh, doi: “Pì phai loq iu yùq Boc Plình wa am ca Haq can 'ngah 'ngai, ma jah 'màng aih khoi trùh jò Haq hadrah. Pì phai cùh waiq Haq ma broq loh plình crŏng taneh, diac raxìq wa dìq xèm diac.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 I 'bình plình ma baiq tiaq atìq doi hòm: “ ‘Ba-bi-lôn ma càn caiq tau khoi raliang taclìh dŏng dìq,’ ma jah 'màng aih phôq aih khoi am rìm Diac ôq alac tango anang manhài trài da haq.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 I 'bình plình ma piq tiaq atìq ca wa, doi bàu dêh: “Tàng i mangai leq cùh waiq ngè yat wa dua 'mù haq, nhàn teo hadro haq ti tì loq ti ngòng,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 èh mangai aih hadai phai ôq alac can nòih ùh alôn da Boc Plình ma Haq khoi ùc ta doi chrŏng can nòih da Haq, wa phai chìuq baxa ta ùnh wa dahwèq ngèq 'nang ùnh bùh ŏi enh ngìa ca dìq 'bình plình hadròih wa enh ngìa ca Trìu Con.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Nhòi da bìac jìq xa da wì haq ma ep chìuq pan loh hloi hloi. Wì ma cùh waiq ngè yat wa dua 'mù haq, xam 'bài mangai ma khoi i teo hadro achìh hiniq haq, èh enh dahì trùh damang ùh i jò leq jah padài.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Cô bìac manoh chìuq àt da wì mangai hadròih. Wì haq wèq hloi bàu thê Boc Plình wa wèq dèh manoh lùi canòm Chuaq Jêxu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Khoi èh au tàng bàu doi enh plình: “Ìh phai achìh cô: Pàng cô ta èh, xôq ramŏt jah am ca mangai cachìt, aih cachìt ŏi ta Chuaq!”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Mòiq yàng hòm au ngan, au hnoq yùc taboc. Haq ma ha'ngui enh 'nhèq ca yùc tìah ca Con Mangai; gàu Haq côi cadoh bùa broq xam wang, tì Haq wê pla haiq hin.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 I mòiq ngai 'bình plình ma 'noiq loh enh hnem cùh waiq, creo bàu dêh ca Haq ma ha'ngui ta yùc, doi: “Yŏc pla haiq gat beq, ma jah 'màng aih jò gat khoi trùh, 'mau ŏi crŏng taneh khoi dùm.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Haq ma ha'ngui ta yùc hwenh haiq ta crŏng taneh, hi khoi dìq crŏng taneh jah gat.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Khoi èh i mòiq ngai 'bình plình ma 'noiq loh enh hnem cùh waiq ŏi ta plình, hadai wê mòiq pla haiq hin.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 I mòiq ngai 'bình plình ma 'noiq hòm loh enh ca'bŏng cùh waiq haq i cwìang wèq ùnh. Haq creo bàu dêh ca haq ma wê pla haiq hin: “Dèch pla haiq beq, gat ayùm plì nho crŏng taneh, ma jah 'màng aih plì nho khoi dùm.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 'Bình plình aih hwenh pla haiq loh crŏng taneh gat plì nho, ca'nìh plì nho ta abôq panòih càn da Boc Plình.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Wì haq 'bìq jôiq ta maiq padit nho enh gùng ca phôq, hi khoi i mahem loh enh maiq padit, èh mahem aih ha'nhèq làp trùh caxi khàp mong axêh, mahem aih hìu jah 320 kê sôq.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.