Apocalipse 13

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hi khoi au hnoq mòiq toq ngè yat tŏc enh diac raxìq. Haq i 10 toq aki, i tapèh toq gàu, èh i 10 toq cadoh bùa côi ti aki haq. Ŏi ta gàu haq i achìh hiniq xam bàu 'mèq đùng trùh Boc Plình.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Kiac au ma hnoq aih tìah ca 'beo, mahaq jènh haq tìah ca jènh higàu, hacùng haq tìah ca hacùng baco hlari, bìh ròng am ca haq can dêh, gèq bùa, wa cwìang itai.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tapèh toq gàu haq i mòiq toq ma loh habau tìah ca cachìt, mahaq habau aih khoi brêh. Wì ŏi ta crŏng taneh dìq dŏng hamàih ta manoh, lam tiaq haq.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Wì cùh waiq bìh ròng taiq haq khoi am cwìang itai haq ca ngè yat; wì aih hadai cùh waiq ngè yat aih, doi: “Cabô ma nui ta'blêq ca haq? Cabô ma nui tabroq wa tajraq hlài ca haq?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Khoi jah am ca ngè yat i hacùng jah capoch padèch dađeh, capoch ha'nhèq đùng trùh Boc Plình: Khoi am ca haq cwìang wèq piq hanam 'ne.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Èh haq hah cùng capoch lê Boc Plình, capoch ha'nhèq đùng trùh hiniq Haq, hnem traiq cùh waiq Haq, wa 'bài mangai ma ŏi ta plình.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Khoi am ca haq cwìang jah tabroq tajêh ca 'bài mangai hadròih wa jah 'blêq. Haq hadai jah wèq cwìang dìq dŏng ca mangai, rìm hadròng, rìm bàu capoch, rìm Diac.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Dìq dŏng con mangai crŏng taneh cùh waiq haq, aih dìq ca mangai ma adroi ca plình crŏng taneh 'nhòq broq loh, ùh i ca hiniq achìh mùt ta sech can rìh da Trìu Con ma khoi chìuq jêh đac.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Mangai leq i don, haq phai tamàng.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 “Mangai leq khoi pajaq 'bìq rùp,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Khoi ca aih, au hnoq enh taneh tŏc mòiq toq ngè yat ma 'noiq. Haq i baiq toq aki tìah ca aki trìu con; haq capoch bàu tìah ca bàu bìh ròng.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Haq broq dŏng dìq cwìang itai enh ngè yat ma adroi enh ngìa ca haq aih. Haq thê crŏng taneh wa dìq ca mangai ŏi crŏng taneh cùh waiq ngè yat ma baxèm, aih ngè yat ma i mòiq toq gàu loh habau loq broq cachìt, mahaq khoi brêh.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Haq broq bàc trong halac càn, trùh 'mòi haq broq ùnh loh enh plình clìh crŏng taneh enh ngìa ca mangai.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Haq padô 'nùt con mangai ŏi crŏng taneh nhò broq bàc trong halac enh ngìa ca ngè yat, èh thê wì broq dua 'mù can kiac ma khoi loh habau xam chang gùm, mahaq ŏi rìh.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Khoi jah am ca haq cwìang itai broq dua 'mù cô jah hihèm, ji jah capoch, wa thê wì ma ùh cùh waiq dua 'mù haq 'bìq jêh cađac.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Haq thê wì rìm ngai 'yoh, càn, padrŏng, pa, mangai ùh tawac ùh pakènh, hapŏng, dìq phai nhàn mòiq toq teo hadro jang tì pah 'ma, loq jang ngòng.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Mangai leq ùh i ca teo hadro aih, aih hiniq ngè yat loq sôq broq teo hiniq haq, dìq ùh jah rŏt, hadai ùh jah atech.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Bìac cô nhet ca i khôn rabiaq. Mangai leq ma i manoh loq 'nì phai tình sôq da ngè yat; aih sôq da mòiq ngai; sôq aih 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.