Apocalipse 12
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 I mòiq toq teo halac càn 'noh ta plình: I mòiq ngai gu cadrì caxùnh mat mahì, enh 'neq ca jènh haq i mat khê, gàu haq côi cadoh bùa broq xam mat halŏng plình 12 toq.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Haq hadràp con ta cliac; haq hmoi rawah taiq jìq ta cliac, ma jah 'màng aih khoi padon xa-ông.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Ta plình hadai mahno loh mòiq toq teo ma 'noiq hòm: Ngan cô, mòiq toq bìh ròng gòh càn mahno loh; bìh cô i tapèh toq gàu, 10 toq aki, gàu haq côi tapèh toq cadoh bùa.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Tenh haq dùng 'ràng mòiq phàn piq mat halŏng plình ca'nìh ta crŏng taneh. Bìh ròng càn aih yòng gòm enh ngìa ca gu cadrì ma padon xa-ông waq ca haq jah lŏn con nga mangai cadrì aih jò xa-ông.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Mangai cadrì xa-ông mòiq toq con calô, con calô “aih jah wèq cwìang rìm Diac, haq wê long dùi xam mem wèq wì;” con calô aih jah tŏc ta Boc Plình, trùh ta gèq bùa Haq.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Gu cadrì cadàu mot ta nòi đùng hawit; ta aih Boc Plình khoi padon ca haq mòiq nòi đòiq ban dađeh ta 1.260 hì.…mòiq toq bìh ròng gòh càn mahno loh; bìh cô i tapèh toq gàu…|alt="dragon" src="Rev_12_3.tif" size="col" copy="KLP" ref="BM 12:3"
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Jò aih i bìac tabroq ŏi ta plình aih Mi-ca-ên wa 'bài 'bình lình haq tabroq tajêh ca bìh ròng, bìh ròng hadai i dèh 'bình lình haq wiang tabroq tajêh,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 mahaq bìh ròng wa 'bình plình haq ùh 'blêq, 'màng aih wì haq pi i nòi ta plình hòm.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Bìh ròng aih bìh càn calah nèh, hiniq haq Macwì wa can kiac Satan, haq ma padô 'nùt dìq dŏng con mangai ŏi crŏng taneh, khoi ca'nìh cađac haq wa 'bài 'bình plình haq ta crŏng taneh.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Au tàng bàu dêh ŏi ta plình doi:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Wì haq khoi ta'blêq ca haq
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Taiq 'màng aih, plình
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Jò bìh ròng hnoq dađeh 'bìq hwenh cađac ta crŏng taneh, haq hnan ti rùp con cadrì ma khoi xa-ông con calô.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Mahaq khoi jah am ca gu cadrì aih baiq toq panan chìm cliang càn waq ca haq jah cadàu claih ca bìh ròng, jah mùt ta nòi đùng braih càn, jah wèq ban ŏi aiq khoi ca bìh ròng piq hanam 'ne.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Khoi èh, bìh càn caprôh 'noh diac enh hacùng haq broq diac cròng waq ca gu cadrì hìu ta diac.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Mahaq taneh jùp đò gu cadrì; taneh hah hacùng, hi ôq dŏng diac ma bìh ròng ùc loh dêh enh hacùng.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 'Màng aih bìh ròng loh nòih ca gu cadrì, lam tabroq tajêh ca con caiq ma 'noiq da haq, aih 'bài mangai ma wèq bàu thê Boc Plình wa anoi hlài bìac Chuaq Jêxu Crich.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Bìh ròng yòng ta 'bò braih diac raxìq.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.