Apocalipse 12

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I mòiq toq teo halac càn 'noh ta plình: I mòiq ngai gu cadrì caxùnh mat mahì, enh 'neq ca jènh haq i mat khê, gàu haq côi cadoh bùa broq xam mat halŏng plình 12 toq.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Haq hadràp con ta cliac; haq hmoi rawah taiq jìq ta cliac, ma jah 'màng aih khoi padon xa-ông.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ta plình hadai mahno loh mòiq toq teo ma 'noiq hòm: Ngan cô, mòiq toq bìh ròng gòh càn mahno loh; bìh cô i tapèh toq gàu, 10 toq aki, gàu haq côi tapèh toq cadoh bùa.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Tenh haq dùng 'ràng mòiq phàn piq mat halŏng plình ca'nìh ta crŏng taneh. Bìh ròng càn aih yòng gòm enh ngìa ca gu cadrì ma padon xa-ông waq ca haq jah lŏn con nga mangai cadrì aih jò xa-ông.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Mangai cadrì xa-ông mòiq toq con calô, con calô “aih jah wèq cwìang rìm Diac, haq wê long dùi xam mem wèq wì;” con calô aih jah tŏc ta Boc Plình, trùh ta gèq bùa Haq.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Gu cadrì cadàu mot ta nòi đùng hawit; ta aih Boc Plình khoi padon ca haq mòiq nòi đòiq ban dađeh ta 1.260 hì.…mòiq toq bìh ròng gòh càn mahno loh; bìh cô i tapèh toq gàu…|alt="dragon" src="Rev_12_3.tif" size="col" copy="KLP" ref="BM 12:3"
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Jò aih i bìac tabroq ŏi ta plình aih Mi-ca-ên wa 'bài 'bình lình haq tabroq tajêh ca bìh ròng, bìh ròng hadai i dèh 'bình lình haq wiang tabroq tajêh,
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 mahaq bìh ròng wa 'bình plình haq ùh 'blêq, 'màng aih wì haq pi i nòi ta plình hòm.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Bìh ròng aih bìh càn calah nèh, hiniq haq Macwì wa can kiac Satan, haq ma padô 'nùt dìq dŏng con mangai ŏi crŏng taneh, khoi ca'nìh cađac haq wa 'bài 'bình plình haq ta crŏng taneh.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Au tàng bàu dêh ŏi ta plình doi:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Wì haq khoi ta'blêq ca haq
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Taiq 'màng aih, plình
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Jò bìh ròng hnoq dađeh 'bìq hwenh cađac ta crŏng taneh, haq hnan ti rùp con cadrì ma khoi xa-ông con calô.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Mahaq khoi jah am ca gu cadrì aih baiq toq panan chìm cliang càn waq ca haq jah cadàu claih ca bìh ròng, jah mùt ta nòi đùng braih càn, jah wèq ban ŏi aiq khoi ca bìh ròng piq hanam 'ne.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Khoi èh, bìh càn caprôh 'noh diac enh hacùng haq broq diac cròng waq ca gu cadrì hìu ta diac.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Mahaq taneh jùp đò gu cadrì; taneh hah hacùng, hi ôq dŏng diac ma bìh ròng ùc loh dêh enh hacùng.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 'Màng aih bìh ròng loh nòih ca gu cadrì, lam tabroq tajêh ca con caiq ma 'noiq da haq, aih 'bài mangai ma wèq bàu thê Boc Plình wa anoi hlài bìac Chuaq Jêxu Crich.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Bìh ròng yòng ta 'bò braih diac raxìq.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.