Apocalipse 12

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I mòiq toq teo halac càn 'noh ta plình: I mòiq ngai gu cadrì caxùnh mat mahì, enh 'neq ca jènh haq i mat khê, gàu haq côi cadoh bùa broq xam mat halŏng plình 12 toq.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Haq hadràp con ta cliac; haq hmoi rawah taiq jìq ta cliac, ma jah 'màng aih khoi padon xa-ông.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ta plình hadai mahno loh mòiq toq teo ma 'noiq hòm: Ngan cô, mòiq toq bìh ròng gòh càn mahno loh; bìh cô i tapèh toq gàu, 10 toq aki, gàu haq côi tapèh toq cadoh bùa.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Tenh haq dùng 'ràng mòiq phàn piq mat halŏng plình ca'nìh ta crŏng taneh. Bìh ròng càn aih yòng gòm enh ngìa ca gu cadrì ma padon xa-ông waq ca haq jah lŏn con nga mangai cadrì aih jò xa-ông.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Mangai cadrì xa-ông mòiq toq con calô, con calô “aih jah wèq cwìang rìm Diac, haq wê long dùi xam mem wèq wì;” con calô aih jah tŏc ta Boc Plình, trùh ta gèq bùa Haq.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Gu cadrì cadàu mot ta nòi đùng hawit; ta aih Boc Plình khoi padon ca haq mòiq nòi đòiq ban dađeh ta 1.260 hì.…mòiq toq bìh ròng gòh càn mahno loh; bìh cô i tapèh toq gàu…|alt="dragon" src="Rev_12_3.tif" size="col" copy="KLP" ref="BM 12:3"
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Jò aih i bìac tabroq ŏi ta plình aih Mi-ca-ên wa 'bài 'bình lình haq tabroq tajêh ca bìh ròng, bìh ròng hadai i dèh 'bình lình haq wiang tabroq tajêh,
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 mahaq bìh ròng wa 'bình plình haq ùh 'blêq, 'màng aih wì haq pi i nòi ta plình hòm.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Bìh ròng aih bìh càn calah nèh, hiniq haq Macwì wa can kiac Satan, haq ma padô 'nùt dìq dŏng con mangai ŏi crŏng taneh, khoi ca'nìh cađac haq wa 'bài 'bình plình haq ta crŏng taneh.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Au tàng bàu dêh ŏi ta plình doi:
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Wì haq khoi ta'blêq ca haq
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Taiq 'màng aih, plình
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Jò bìh ròng hnoq dađeh 'bìq hwenh cađac ta crŏng taneh, haq hnan ti rùp con cadrì ma khoi xa-ông con calô.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Mahaq khoi jah am ca gu cadrì aih baiq toq panan chìm cliang càn waq ca haq jah cadàu claih ca bìh ròng, jah mùt ta nòi đùng braih càn, jah wèq ban ŏi aiq khoi ca bìh ròng piq hanam 'ne.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Khoi èh, bìh càn caprôh 'noh diac enh hacùng haq broq diac cròng waq ca gu cadrì hìu ta diac.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Mahaq taneh jùp đò gu cadrì; taneh hah hacùng, hi ôq dŏng diac ma bìh ròng ùc loh dêh enh hacùng.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 'Màng aih bìh ròng loh nòih ca gu cadrì, lam tabroq tajêh ca con caiq ma 'noiq da haq, aih 'bài mangai ma wèq bàu thê Boc Plình wa anoi hlài bìac Chuaq Jêxu Crich.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Bìh ròng yòng ta 'bò braih diac raxìq.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.