Apocalipse 12
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 I mòiq toq teo halac càn 'noh ta plình: I mòiq ngai gu cadrì caxùnh mat mahì, enh 'neq ca jènh haq i mat khê, gàu haq côi cadoh bùa broq xam mat halŏng plình 12 toq.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Haq hadràp con ta cliac; haq hmoi rawah taiq jìq ta cliac, ma jah 'màng aih khoi padon xa-ông.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Ta plình hadai mahno loh mòiq toq teo ma 'noiq hòm: Ngan cô, mòiq toq bìh ròng gòh càn mahno loh; bìh cô i tapèh toq gàu, 10 toq aki, gàu haq côi tapèh toq cadoh bùa.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Tenh haq dùng 'ràng mòiq phàn piq mat halŏng plình ca'nìh ta crŏng taneh. Bìh ròng càn aih yòng gòm enh ngìa ca gu cadrì ma padon xa-ông waq ca haq jah lŏn con nga mangai cadrì aih jò xa-ông.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Mangai cadrì xa-ông mòiq toq con calô, con calô “aih jah wèq cwìang rìm Diac, haq wê long dùi xam mem wèq wì;” con calô aih jah tŏc ta Boc Plình, trùh ta gèq bùa Haq.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Gu cadrì cadàu mot ta nòi đùng hawit; ta aih Boc Plình khoi padon ca haq mòiq nòi đòiq ban dađeh ta 1.260 hì.…mòiq toq bìh ròng gòh càn mahno loh; bìh cô i tapèh toq gàu…|alt="dragon" src="Rev_12_3.tif" size="col" copy="KLP" ref="BM 12:3"
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Jò aih i bìac tabroq ŏi ta plình aih Mi-ca-ên wa 'bài 'bình lình haq tabroq tajêh ca bìh ròng, bìh ròng hadai i dèh 'bình lình haq wiang tabroq tajêh,
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 mahaq bìh ròng wa 'bình plình haq ùh 'blêq, 'màng aih wì haq pi i nòi ta plình hòm.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Bìh ròng aih bìh càn calah nèh, hiniq haq Macwì wa can kiac Satan, haq ma padô 'nùt dìq dŏng con mangai ŏi crŏng taneh, khoi ca'nìh cađac haq wa 'bài 'bình plình haq ta crŏng taneh.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Au tàng bàu dêh ŏi ta plình doi:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Wì haq khoi ta'blêq ca haq
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Taiq 'màng aih, plình
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Jò bìh ròng hnoq dađeh 'bìq hwenh cađac ta crŏng taneh, haq hnan ti rùp con cadrì ma khoi xa-ông con calô.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Mahaq khoi jah am ca gu cadrì aih baiq toq panan chìm cliang càn waq ca haq jah cadàu claih ca bìh ròng, jah mùt ta nòi đùng braih càn, jah wèq ban ŏi aiq khoi ca bìh ròng piq hanam 'ne.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Khoi èh, bìh càn caprôh 'noh diac enh hacùng haq broq diac cròng waq ca gu cadrì hìu ta diac.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Mahaq taneh jùp đò gu cadrì; taneh hah hacùng, hi ôq dŏng diac ma bìh ròng ùc loh dêh enh hacùng.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 'Màng aih bìh ròng loh nòih ca gu cadrì, lam tabroq tajêh ca con caiq ma 'noiq da haq, aih 'bài mangai ma wèq bàu thê Boc Plình wa anoi hlài bìac Chuaq Jêxu Crich.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Bìh ròng yòng ta 'bò braih diac raxìq.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.