2 Timóteo 4
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Au ŏi enh ngìa ca Boc Plình wa enh ngìa ca Chuaq Jêxu Crich ma hadrah mangai rìh wa mangai cachìt, jò Haq trùh đòiq broq Diac Haq ta crŏng taneh, au thê ìh:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 phai anoi hnài bàu Chuaq, ran dìq ca padren 'nhac ca glàm jò loq ùh glàm jò, yŏc dèh manoh dìq jaq chìuq àt, tagàih lech, hnài pariaq, wa hnài patô.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ma jah 'màng aih, i 'nhòng trùh èh jò wì ùh chìuq tamàng trong ma troq, mahaq taiq wì enh waq bàu rangot ca tàng, wì tagop 'bài thài ma hnài tiaq dèh manoh enh,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 wa bàng đac don ùh enh tamàng bàu joq 'nàng, tawìh tiaq bàu 'mon rangot ma ùh troq.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Mahaq ìh phai hamang ta rìm bìac, ep chìuq bìac nan xa, broq bìac da mangai 'ràng Bàu Lem, đòiq jah broq gêh dèh bìac Boc Plình khoi am ca ìh.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Phàn au, can rìh au 'nang 'bìq ùc loh tìah ca broq ngè tadreo, hì jò cachìt da au khoi ten trùh.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Au khoi tajêh poh lem lình, khoi gêh ca trong cadàu, khoi jah wèq dèh manoh lùi.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Manàiq cô cadoh ta-atoq khoi padon đòiq ca au, aih Chuaq Cwan ma Tình Hiniq Ta-atoq am ca au ta Hì aih, ùh xài toq ca au hi hêq, mahaq hadai am ca rìm ngai ma loq enh ca bìac wìh hlài da Haq.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ìh ran trùh ti au ma renh.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Ma jah 'màng aih, Đêma khoi cađac au taiq haq ham enh bìac ŏi 'nhòng cô, khoi cwa phôq Tê-sa-lô-ni-ca. Cresen khoi lam ta gùng Ga-la-ti. Tit khoi lam ta gùng Đan-ma-ti.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Toq Luca ŏi ti au. Adràc Mŏc lam ti ìh, ma jah 'màng aih Mŏc jah jùp au ta bìac broq da au.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Au khoi thê Ti-chi-cò cwa phôq Ê-phê-sô.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Jò ìh trùh, hmàng wê eo ma caxùnh enh gùng, au đòiq ta hnem Ca'but, phôq Trô-ach, wa 'bài sech yi hnao hòm aih 'bài sech canua xam akia.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 A-lec-xan-đò mangai thòq đùng broq 'mèq au bàc, tiaq dèh bìac haq ma broq aih, Chuaq jah baxa hlài haq.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ìh phai ngan kenh mangai aih, ma jah 'màng aih haq dìq ca padren tajraq hlài ca bàu hnài da nhèn.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Jò au loh anoi palem dađeh yàng adroi, ùh i ca mangai leq palem au, dìq dŏng cađac au, waiq xìn bìac aih apaq ta-ùc ca wì haq.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Mahaq Chuaq khoi jùp đò au, tam padren ca au, waq ca Bàu Lem nhò au jah anoi hlài ro rang, dìq dŏng ca jàn 'noiq jah tamàng èh. Au hadai jah dèch claih enh hacùng baco hlari.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Chuaq hadai jah dŏih au khoi ca bìac dù, dèch au tŏc Diac Haq ta Plình: Waiq xìn Chuaq jah can 'ngah 'ngai hloi hloi ùh lùch Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Au gòi bàu bòch hmàih Pri-xi-la wa ŏng haq A-qui-la, xam mangai hnem Ô-nê-si-phô-rò hòm.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Êrat ŏi hlài ta phôq Cô-rinh-tô, Trôphim 'nang ùh hrŏc, au đòiq haq ŏi hlài ta phôq Milê.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ìh phai trùh ta cô adroi ca jò ralìm. U-bu-lu, Puđen, Linut, Clôđia wa dìq dŏng ca oh daq 'noiq gòi bàu bòch hmàih ìh.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Waiq xìn Chuaq ŏi ti yiang ìh, waiq xìn xôq ramŏt Chuaq ŏi ti oh daq. Amen.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.