2 Timóteo 4
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Au ŏi enh ngìa ca Boc Plình wa enh ngìa ca Chuaq Jêxu Crich ma hadrah mangai rìh wa mangai cachìt, jò Haq trùh đòiq broq Diac Haq ta crŏng taneh, au thê ìh:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 phai anoi hnài bàu Chuaq, ran dìq ca padren 'nhac ca glàm jò loq ùh glàm jò, yŏc dèh manoh dìq jaq chìuq àt, tagàih lech, hnài pariaq, wa hnài patô.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Ma jah 'màng aih, i 'nhòng trùh èh jò wì ùh chìuq tamàng trong ma troq, mahaq taiq wì enh waq bàu rangot ca tàng, wì tagop 'bài thài ma hnài tiaq dèh manoh enh,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 wa bàng đac don ùh enh tamàng bàu joq 'nàng, tawìh tiaq bàu 'mon rangot ma ùh troq.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Mahaq ìh phai hamang ta rìm bìac, ep chìuq bìac nan xa, broq bìac da mangai 'ràng Bàu Lem, đòiq jah broq gêh dèh bìac Boc Plình khoi am ca ìh.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Phàn au, can rìh au 'nang 'bìq ùc loh tìah ca broq ngè tadreo, hì jò cachìt da au khoi ten trùh.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Au khoi tajêh poh lem lình, khoi gêh ca trong cadàu, khoi jah wèq dèh manoh lùi.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Manàiq cô cadoh ta-atoq khoi padon đòiq ca au, aih Chuaq Cwan ma Tình Hiniq Ta-atoq am ca au ta Hì aih, ùh xài toq ca au hi hêq, mahaq hadai am ca rìm ngai ma loq enh ca bìac wìh hlài da Haq.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ìh ran trùh ti au ma renh.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Ma jah 'màng aih, Đêma khoi cađac au taiq haq ham enh bìac ŏi 'nhòng cô, khoi cwa phôq Tê-sa-lô-ni-ca. Cresen khoi lam ta gùng Ga-la-ti. Tit khoi lam ta gùng Đan-ma-ti.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Toq Luca ŏi ti au. Adràc Mŏc lam ti ìh, ma jah 'màng aih Mŏc jah jùp au ta bìac broq da au.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Au khoi thê Ti-chi-cò cwa phôq Ê-phê-sô.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Jò ìh trùh, hmàng wê eo ma caxùnh enh gùng, au đòiq ta hnem Ca'but, phôq Trô-ach, wa 'bài sech yi hnao hòm aih 'bài sech canua xam akia.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 A-lec-xan-đò mangai thòq đùng broq 'mèq au bàc, tiaq dèh bìac haq ma broq aih, Chuaq jah baxa hlài haq.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ìh phai ngan kenh mangai aih, ma jah 'màng aih haq dìq ca padren tajraq hlài ca bàu hnài da nhèn.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Jò au loh anoi palem dađeh yàng adroi, ùh i ca mangai leq palem au, dìq dŏng cađac au, waiq xìn bìac aih apaq ta-ùc ca wì haq.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Mahaq Chuaq khoi jùp đò au, tam padren ca au, waq ca Bàu Lem nhò au jah anoi hlài ro rang, dìq dŏng ca jàn 'noiq jah tamàng èh. Au hadai jah dèch claih enh hacùng baco hlari.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Chuaq hadai jah dŏih au khoi ca bìac dù, dèch au tŏc Diac Haq ta Plình: Waiq xìn Chuaq jah can 'ngah 'ngai hloi hloi ùh lùch Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Au gòi bàu bòch hmàih Pri-xi-la wa ŏng haq A-qui-la, xam mangai hnem Ô-nê-si-phô-rò hòm.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Êrat ŏi hlài ta phôq Cô-rinh-tô, Trôphim 'nang ùh hrŏc, au đòiq haq ŏi hlài ta phôq Milê.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ìh phai trùh ta cô adroi ca jò ralìm. U-bu-lu, Puđen, Linut, Clôđia wa dìq dŏng ca oh daq 'noiq gòi bàu bòch hmàih ìh.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Waiq xìn Chuaq ŏi ti yiang ìh, waiq xìn xôq ramŏt Chuaq ŏi ti oh daq. Amen.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.