2 Samuel 9

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I mòiq hì Đawit bòch: “Cadraq da Saulò i ca mangai leq ŏi rìh ùh? Taiq nen au khoi rùp bàu Jô-na-than au broq lem ca mangai aih.”
1 Certo dia Davi perguntou: — Será que alguma pessoa da família de Saul ainda está viva? Se está, eu quero fazer alguma coisa boa para essa pessoa, por causa de Jônatas.
2 Jò aih ta'nàih i mòiq ngai mangai hapŏng da cadraq Saulò, hiniq haq Xiba. Wì creo haq mùt glàm Đawit. Bùa bòch haq: “Ìh Xiba ùh?”
2 Havia um empregado chamado Ziba, da família de Saul. Alguém lhe disse que fosse falar com o rei Davi. — Você é Ziba? — perguntou o rei. — Sim, sou eu mesmo, às suas ordens! — respondeu ele.
3 Bùa bòch hòm: “Pi i ca mangai leq da cadraq Saulò 'mòh? Au enh yŏc can xa-ŏch da Boc Plình hnhu am ca mangai aih.”
3 E o rei lhe perguntou: — Ainda existe alguém da família de Saul para quem eu possa fazer alguma coisa boa, como prometi a Deus? Ziba respondeu: — Sim. Existe um filho de Jônatas. Ele é aleijado dos dois pés.
4 Bùa bòch: “Haq ŏi ta leq?”
4 — Onde está ele? — perguntou o rei. — Na casa de Maquir, filho de Amiel, na cidade de Lo-Debar! — respondeu Ziba.
5 Bùa Đawit thê mangai lam trùh ta hnem Maki, con A-mi-ên, ta Lô-đê-ba đòiq yŏc 'ràng haq trùh.
5 Então o rei Davi mandou buscá-lo.
6 Jò Mê-phi-bô-sêt con Jô-na-than, xau Saulò khoi trùh jang Đawit, haq bla-op ta taneh.
6 Quando Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, chegou, ele ajoelhou-se e encostou o rosto no chão diante de Davi em sinal de respeito. Davi disse: — Mefibosete! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
7 Đawit doi ca haq: “Apaq crè, au enh broq lem ca ìh taiq nen au khoi rùp bàu ca Jô-na-than, baq ìh: Au am hlài ca ìh dìq taneh da Saulò, boc ìh, wa ìh jah acaq pajùm mòiq ca'bŏng ti au hloi hloi.”
7 — Não fique com medo! — disse Davi. — Eu serei bondoso com você por causa de Jônatas, o seu pai. Eu lhe darei de volta todas as terras que pertenciam ao seu avô Saul, e você será sempre bem-vindo à minha mesa.
8 Mê-phi-bô-sêt bla-op ta taneh, doi: “Au cô cabô gleq bùa ma ngan hnoq mòiq toq coq cachìt troi au?”
8 Mefibosete se curvou novamente e respondeu: — Eu não valho mais do que um cachorro morto! Por que o senhor é tão bondoso comigo?
9 Bùa creo ca Xiba hapŏng Saulò trùh, tanap: “Dìq dŏng cùng hang wa hnem Saulò craq ìh, au khoi am dŏng ca xau haq.
9 Então o rei chamou Ziba, o empregado de Saul, e disse: — Eu estou devolvendo a Mefibosete, o neto do seu patrão, tudo o que pertencia a Saul e à sua família.
10 'Màng aih, ìh, con ìh wa hapŏng ìh ep abèq taneh aih am ca haq, khoi èh yŏc 'mau phi aih am ca xau da Saulò craq ìh, đòiq haq i pua caq wa diac ôq. Mahaq Mê-phi-bô-sêt xau da Saulò, craq ìh jah acaq pajùm ti ca'bŏng au hloi.” Xiba i 15 ngai con calô wa 20 ngai hapŏng.
10 Você, os seus filhos e os seus empregados cultivarão a terra para a família do seu patrão Saul e farão a colheita para que eles tenham comida. Mas Mefibosete comerá sempre à minha mesa. Ziba tinha quinze filhos e vinte empregados.
11 Xiba tèu: “Mangai hapŏng bùa jah broq tiaq rìm bìac ìh ma thê broq.” 'Màng aih, Mê-phi-bô-sêt èh caq pajùm ti ca'bŏng Đawit 'màng ca con calô da bùa dìq.
11 Ele respondeu: — Farei tudo o que o senhor mandar. Daí em diante Mefibosete passou a comer junto com o rei, como se fosse filho dele.
12 Mê-phi-bô-sêt i mòiq toq con calô 'yoh, hiniq haq Mica. Dìq ca 'bài mangai ma ŏi ta hnem Xiba, aih hapŏng da Mê-phi-bô-sêt.
12 Mefibosete tinha um filho pequeno chamado Mica. Todos os que eram da família de Ziba se tornaram empregados de Mefibosete.
13 Mê-phi-bô-sêt ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ma jah 'mang aih haq caq pajùm hloi ti ca'bŏng bùa. Haq cwê baiq toq jènh.
13 Assim Mefibosete, que era aleijado dos dois pés, ficou morando em Jerusalém e todos os dias comia junto com o rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.