2 Samuel 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bùa Đawit ràih gop dìq dŏng mangai lình ma ragài da Is-ra-ên, sôq 30.000 ngai.
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Đawit 'nong wì lam tiaq trùh Ba-a-la ta gùng Juđa đòiq yŏc 'ràng Hom Wêh Jao da Boc Plình, ma khoi creo Hiniq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Haq ma khoi ŏi ta gèq ti 'nhèq ca chê-ru-bim.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 Wì đòiq Hom Wêh Jao da Boc Plình ta xê neo, khoi èh 'nong loh khoi enh hnem A-bi-na-đap ŏi ta bôi go. Uxah wa A-hi-ô, con A-bi-na-đap 'nong xê neo aih.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 'Màng aih wì 'nong Hom Wêh Jao loh khoi enh hnem A-bi-na-đap ŏi ta bôi go. A-hi-ô lam adroi ca hom.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 Đawit wa dìq ca jàn Is-ra-ên calêu, nhaiq muaq jang ngìa Chuaq, wa rawêh bàc hiniq ranac broq xam long 'bat: broc, raxap, wa chình hlình.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Jò lam trùh ta xàn len 'mau da Nacôn, taiq 'bài 'bo catŏih tacro, Uxah hnhu tì rùp padràng Hom Wêh Jao da Boc Plình.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Chuaq loq nòih ca Uxah, hi khoi Boc Plình jêh đac haq taiq nen bìac haq broq ùh troq. Haq cachìt jang aih, haten jang Hom Wêh Jao da Boc Plình.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Đawit mango dìq jaq taiq Chuaq khoi jêh đac Uxah. Wì creo nòi aih Perex Uxah, aih hiniq: Chuaq nòih ca Uxah. Hiniq aih xôq trùh manàiq.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 Ta hì aih Đawit crè ca Chuaq, haq doi: “Broq 'màng leq au ma hùa 'ràng Hom Wêh Jao Boc Plình hlài ta hnem au?”
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 Đawit ùh enh 'mùt Hom Wêh Jao da Chuaq mùt ta phôq Đawit, 'màng aih haq thê wì 'ràng 'mùt ta hnem Ôbêt Êđôm, mangai Gat.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 Taiq 'màng aih, Hom Wêh Jao da Chuaq ŏi piq khê ta hnem Ôbêt Êđôm mangai Gat. Chuaq am xôq ramŏt ca Ôbêt Êđôm wa dìq ca cadraq haq.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Wì anoi ca Đawit: “Chuaq khoi am xôq ramŏt ca hnem Ôbêt Êđôm wa 'bài cùng hang haq taiq nen Hom Wêh Jao da Boc Plình.” Xam manoh lem bùi, Đawit lam 'ràng Hom Wêh Jao da Boc Plình enh hnem Ôbêt Êđôm mùt ta phôq Đawit.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Jò 'bài mangai ma tòng Hom Wêh Jao da Chuaq khoi lam tadràu cadiang, èh Đawit dèch am mòiq toq 'bo calô wa mòiq toq 'bo con bech ramaq.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Đawit caxùnh eo Êphot xam bai habùac, wa dìq ca padren nhaiq muaq ŏi jang ngìa Chuaq.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 Jò Đawit wa dìq ca mangai Is-ra-ên 'ràng Hom Wêh Jao da Chuaq, wì cachech bàu lem bùi wa i atêh hlôi ken.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Mahaq jò Hom Wêh Jao da Chuaq mùt ta phôq Đawit, Mican, con cadrì da Saulò, ki ngan jang 'mŏc hnem, hnoq Đawit nhaiq muaq ŏi jang ngìa Chuaq, èh manoh haq khìn Đawit.
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 Wì 'ràng Hom Wêh Jao da Chuaq mùt ta hnem traiq ma Đawit khoi broq. Khoi èh Đawit dèch am ngè tadreo bùh wa ngè tadreo catèm ŏi jang ngìa Chuaq.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 Jò Đawit dèch am ngè tadreo bùh wa ngè tadreo catèm khoi gêh, èh Đawit canòm ca hiniq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, waiq xôq ramŏt ca mangai jàn.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 Hi khoi, Đawit am dìq ca mangai jàn Is-ra-ên, ùh kè gu cadrì loq gu calô, mòiq ngai mòiq toq 'benh, mòiq apech jam, wa mòiq toq 'benh nho croh. Khoi ca aih mangai leq hlài dèh ta hnem.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 Jò Đawit wìh hlài đòiq waiq xôq ramŏt dèh ca cadraq cla haq, Mican, con cadrì da Saulò, lam trùh đìh haq rai doi: “Hì cô bùa Is-ra-ên joq rahù 'nàng, lêh đac dèh eo ŏi rahòng nhaiq muaq jang ngìa 'bài hapŏng cadrì da bùa, broq ca dađeh tìah mangai blùng wa ùh loq camaih!”
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 Đawit tèu Mican: “Aih ŏi jang ngìa Chuaq, Haq khoi ràih au broq yi hnao ca baq gè, wa dìq ca hnem haq, èh yŏc au tŏc broq bùa Is-ra-ên jàn da Chuaq. 'Màng aih joq, au yŏc manoh bùi enh ngìa Chuaq, wa au nhaiq muaq đòiq padèch hiniq ca Haq.
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 Au jah paha'neq dađeh yi hnao ca aih hòm, to ngan dađeh ùh loh cleq; 'nhac ca 'màng aih 'bài hapŏng cadrì, gè ma doi aih, wì xôq padèch au.”
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 Taiq 'màng aih, Mican, con cadrì da Saulò, ùh xa-ông con trùh hloi hì haq cachìt.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.