2 Samuel 6

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bùa Đawit ràih gop dìq dŏng mangai lình ma ragài da Is-ra-ên, sôq 30.000 ngai.
1 Mais uma vez Davi reuniu os melhores soldados de Israel, num total de trinta mil homens.
2 Đawit 'nong wì lam tiaq trùh Ba-a-la ta gùng Juđa đòiq yŏc 'ràng Hom Wêh Jao da Boc Plình, ma khoi creo Hiniq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Haq ma khoi ŏi ta gèq ti 'nhèq ca chê-ru-bim.
2 Levou-os à cidade de Baalá, em Judá, para pegarem a arca da aliança , que tem o nome do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono, entre os querubins .
3 Wì đòiq Hom Wêh Jao da Boc Plình ta xê neo, khoi èh 'nong loh khoi enh hnem A-bi-na-đap ŏi ta bôi go. Uxah wa A-hi-ô, con A-bi-na-đap 'nong xê neo aih.
3 Colocaram a arca num carro de bois, novo, e a tiraram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro
4 'Màng aih wì 'nong Hom Wêh Jao loh khoi enh hnem A-bi-na-đap ŏi ta bôi go. A-hi-ô lam adroi ca hom.
4 que carregava a arca. Aiô caminhava na frente.
5 Đawit wa dìq ca jàn Is-ra-ên calêu, nhaiq muaq jang ngìa Chuaq, wa rawêh bàc hiniq ranac broq xam long 'bat: broc, raxap, wa chình hlình.
5 Davi e todos os israelitas dançavam e cantavam com todas as suas forças em louvor a Deus, o Senhor . Eles tocavam harpas , liras , tambores, castanholas e pratos.
6 Jò lam trùh ta xàn len 'mau da Nacôn, taiq 'bài 'bo catŏih tacro, Uxah hnhu tì rùp padràng Hom Wêh Jao da Boc Plình.
6 Quando chegaram ao campo de descascar cereais que pertencia a Nacom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança.
7 Chuaq loq nòih ca Uxah, hi khoi Boc Plình jêh đac haq taiq nen bìac haq broq ùh troq. Haq cachìt jang aih, haten jang Hom Wêh Jao da Boc Plình.
7 O Senhor Deus ficou irado com Uzá, por sua falta de respeito, e o matou. E Uzá morreu ali, ao lado da arca.
8 Đawit mango dìq jaq taiq Chuaq khoi jêh đac Uxah. Wì creo nòi aih Perex Uxah, aih hiniq: Chuaq nòih ca Uxah. Hiniq aih xôq trùh manàiq.
8 Davi ficou furioso porque o Senhor , na sua ira, havia castigado Uzá; assim até hoje aquele lugar é chamado de Peres-Uzá .
9 Ta hì aih Đawit crè ca Chuaq, haq doi: “Broq 'màng leq au ma hùa 'ràng Hom Wêh Jao Boc Plình hlài ta hnem au?”
9 Então Davi ficou com medo de Deus, o Senhor , e disse: — E agora como é que poderei levar comigo a arca da aliança?
10 Đawit ùh enh 'mùt Hom Wêh Jao da Chuaq mùt ta phôq Đawit, 'màng aih haq thê wì 'ràng 'mùt ta hnem Ôbêt Êđôm, mangai Gat.
10 Assim Davi resolveu não levar a arca para a sua cidade de Jerusalém; em vez disso, ele mudou de direção e a levou para a casa de Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
11 Taiq 'màng aih, Hom Wêh Jao da Chuaq ŏi piq khê ta hnem Ôbêt Êđôm mangai Gat. Chuaq am xôq ramŏt ca Ôbêt Êđôm wa dìq ca cadraq haq.
11 A arca da aliança ficou ali três meses, e o Senhor abençoou Obede-Edom e a sua família.
12 Wì anoi ca Đawit: “Chuaq khoi am xôq ramŏt ca hnem Ôbêt Êđôm wa 'bài cùng hang haq taiq nen Hom Wêh Jao da Boc Plình.” Xam manoh lem bùi, Đawit lam 'ràng Hom Wêh Jao da Boc Plình enh hnem Ôbêt Êđôm mùt ta phôq Đawit.
12 O rei Davi soube que, por causa da arca, o Senhor havia abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele tinha. Então tirou a arca da casa de Obede-Edom e, com uma grande festa, a levou para a Cidade de Davi .
13 Jò 'bài mangai ma tòng Hom Wêh Jao da Chuaq khoi lam tadràu cadiang, èh Đawit dèch am mòiq toq 'bo calô wa mòiq toq 'bo con bech ramaq.
13 Depois que os homens que carregavam a arca deram seis passos, Davi ofereceu a Deus em sacrifício um touro e um bezerro gordo.
14 Đawit caxùnh eo Êphot xam bai habùac, wa dìq ca padren nhaiq muaq ŏi jang ngìa Chuaq.
14 Davi, vestindo um manto sacerdotal de linho, dançou com todo o entusiasmo em louvor a Deus, o Senhor .
15 Jò Đawit wa dìq ca mangai Is-ra-ên 'ràng Hom Wêh Jao da Chuaq, wì cachech bàu lem bùi wa i atêh hlôi ken.
15 E assim ele e todos os israelitas levaram a arca da aliança para Jerusalém, com gritos de alegria e sons de trombetas.
16 Mahaq jò Hom Wêh Jao da Chuaq mùt ta phôq Đawit, Mican, con cadrì da Saulò, ki ngan jang 'mŏc hnem, hnoq Đawit nhaiq muaq ŏi jang ngìa Chuaq, èh manoh haq khìn Đawit.
16 Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela, viu o rei Davi pulando e dançando em louvor ao Senhor . Então sentiu por ele um profundo desprezo.
17 Wì 'ràng Hom Wêh Jao da Chuaq mùt ta hnem traiq ma Đawit khoi broq. Khoi èh Đawit dèch am ngè tadreo bùh wa ngè tadreo catèm ŏi jang ngìa Chuaq.
17 Levaram a arca e a colocaram no seu lugar, na barraca que Davi tinha preparado para ela. Então ele ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
18 Jò Đawit dèch am ngè tadreo bùh wa ngè tadreo catèm khoi gêh, èh Đawit canòm ca hiniq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, waiq xôq ramŏt ca mangai jàn.
18 Quando acabou de oferecer os sacrifícios e as ofertas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor Todo-Poderoso.
19 Hi khoi, Đawit am dìq ca mangai jàn Is-ra-ên, ùh kè gu cadrì loq gu calô, mòiq ngai mòiq toq 'benh, mòiq apech jam, wa mòiq toq 'benh nho croh. Khoi ca aih mangai leq hlài dèh ta hnem.
19 Depois deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas. Em seguida todos foram para casa.
20 Jò Đawit wìh hlài đòiq waiq xôq ramŏt dèh ca cadraq cla haq, Mican, con cadrì da Saulò, lam trùh đìh haq rai doi: “Hì cô bùa Is-ra-ên joq rahù 'nàng, lêh đac dèh eo ŏi rahòng nhaiq muaq jang ngìa 'bài hapŏng cadrì da bùa, broq ca dađeh tìah mangai blùng wa ùh loq camaih!”
20 Davi voltou para casa a fim de estar com a sua família, e Mical, filha de Saul, saiu para encontrá-lo. Ela disse: — Que bela figura fez hoje o rei de Israel! Parecia um sem-vergonha, mostrando o corpo para as empregadas dos seus funcionários!
21 Đawit tèu Mican: “Aih ŏi jang ngìa Chuaq, Haq khoi ràih au broq yi hnao ca baq gè, wa dìq ca hnem haq, èh yŏc au tŏc broq bùa Is-ra-ên jàn da Chuaq. 'Màng aih joq, au yŏc manoh bùi enh ngìa Chuaq, wa au nhaiq muaq đòiq padèch hiniq ca Haq.
21 Davi respondeu: — Eu estava dançando em louvor ao
22 Au jah paha'neq dađeh yi hnao ca aih hòm, to ngan dađeh ùh loh cleq; 'nhac ca 'màng aih 'bài hapŏng cadrì, gè ma doi aih, wì xôq padèch au.”
22 e me humilharei ainda mais diante dele. Você pode pensar que eu não sou nada, mas aquelas moças de quem você falou vão me dar muito valor!
23 Taiq 'màng aih, Mican, con cadrì da Saulò, ùh xa-ông con trùh hloi hì haq cachìt.
23 E Mical, filha de Saul, nunca teve filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.