2 Samuel 4

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò Ich-bô-sêt, con calô da Saulò, hìa tìn Apne khoi cachìt ta Hêprôn, haq hŏnh dŏng manoh wa dìq ca Is-ra-ên manhài manhèp.
1 Ao saber que Abner havia morrido em Hebrom, Is-Bosete, filho de Saul, perdeu a coragem, e todo Israel ficou alarmado.
2 Bùa Ich-bô-sêt, con calô da Saulò i baiq ngai lình broq đôiq trùang: Aih Ba-a-na wa Rêcap. Wa haq dìq con calô da Rimôn ŏi Bê-ê-rôt, hadròng hadrech Bên-ja-min. (Taiq wì ngan phôq Bê-ê-rôt, aih gùng Bên-ja-min)
2 Ora, o filho de Saul tinha a seu serviço dois líderes de grupos de ataque. Um deles chamava-se Baaná e o outro, Recabe; ambos filhos de Rimom, de Beerote, da tribo de Benjamim; a cidade de Beerote era considerada parte de Benjamim.
3 Jàn ta phôq Bê-ê-rôt cadàu ta Git-ta-im, èh ŏi hloi ta nòi aih trùh manàiq.
3 O povo de Beerote fugiu para Gitaim e até hoje vive ali como estrangeiro.
4 Jô-na-than, con calô da Saulò, i mòiq toq con calô cwê jènh. Hiniq haq Mê-phi-bô-sêt. jò hìa tìn Saulò wa Jô-na-than cachìt ta Jê-rê-ên, haq khoi jah padam hanam. Mangai ban haq hôiq haiq 'nong haq cadàu mot, con 'yoh tacro, 'màng aih haq loh ca cwê.
4 ( Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Ele tinha cinco anos de idade quando chegou a notícia de Jezreel de que Saul e Jônatas haviam morrido. Sua ama o apanhou e fugiu, mas, na pressa, ele o deixou cair e ele ficou manco. Seu nome era Mefibosete. )
5 Baiq toq con calô da Rimôn ŏi Bê-ê-rôt, aih Rêcap wa Ba-a-na, jò hì padrang lam ta hnem Ich-bô-sêt jò haq ŏi cùi 'ne hì.
5 Aconteceu então que Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Is-Bosete na hora mais quente do dia, na hora do seu descanso do meio-dia.
6 Rêcap wa Ba-a-na mùt ta hnem patìah mangai mùt yŏc 'mau mì.
6 Os dois entraram na casa como se fossem buscar trigo, transpassaram-lhe o estômago e depois fugiram.
7 'Màng aih, wa mùt ta adùq, hnoq Ich-bô-sêt jò haq ŏi ca'nùng cùi dèh ta jùang. Khoi èh wa haq pàc đac wa pŏt gàu haq. Hi khoi wa haq wê gàu aih, cadàu mot dìq ca mang aih cwa thòng Jôđan.
7 Eles haviam entrado na casa enquanto Is-Bosete estava deitado, em seu quarto. Depois de o transpassarem e o matarem, cortaram-lhe a cabeça. E levando-a consigo, viajaram toda a noite pela rota da Arabá.
8 Wa baiq ngai 'ràng gàu Ich-bô-sêt ca bùa Đawit ta Hêprôn, doi: “Cô gàu Ich-bô-sêt, con calô Saulò, mangai ma tagit ca ìh, chaq trong jêh đac ìh. Hì cô Chuaq khoi tabroq chao ca Saulò wa xinoi haq am ca ìh.”
8 Levaram a cabeça de Is-Bosete a Davi, em Hebrom, e disseram-lhe: "Aqui está a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que tentou tirar-te a vida. Hoje o Senhor vingou o nosso rei e senhor, de Saul e de sua descendência".
9 Mahaq Đawit tèu hlài Rêcap wa Ba-a-na, con da Rimôn ŏi Bê-ê-rôt: “Au patô Chuaq ma hloi hloi ŏi rìh, Haq ma khoi dŏih au claih ca 'bài ranàc càn:
9 Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, de Beerote: "Juro pelo nome do Senhor, que me tem livrado de todas as aflições.
10 Au khoi thê rùp mangai ma trùh ta'mon hlài ca au hìa bìac Saulò khoi cachìt, haq xoh dađeh mangai wê bàu, 'ràng bàu lem, èh jah nhàn bìac baha; au khoi jêh đac mangai aih ta Xiclac, aih bìac baha ca haq ma 'ràng bàu aih.
10 Quando um homem me disse que Saul estava morto, pensando que me trazia boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague, como recompensa pela notícia que trouxe!
11 Ùh dùh dèh ca 'bài mangai ngang dù khoi jêh đac mangai ùh i ca tôiq ŏi ca'nùng cùi dèh ta jùang! 'Màng aih au ma ùh bòch hlài mahem haq nòi tì chôp, wa jêh đac chôp đòiq hnhung khoi enh crŏng taneh cô 'mòh?”
11 Muito mais agora, que homens ímpios mataram um inocente em sua própria casa e em sua própria cama! Vou castigá-los e eliminá-los da face da terra porque vocês fizeram correr o sangue dele! "
12 Đawit am bàu dèh ca hapŏng jêh đac wa baiq ngai aih. Wì pŏt jènh tì wa haq, hi khoi atua hanang wa haq haten ca 'bau diac Hêprôn. Khoi èh yŏc gàu Ich-bô-sêt catùh pajùm ta ralùng Apne ta Hêprôn.
12 Então Davi ordenou a seus soldados, e eles os mataram. E cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto ao açude de Hebrom. Mas sepultaram a cabeça de Is-Bosete no túmulo de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.