2 Samuel 4
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Jò Ich-bô-sêt, con calô da Saulò, hìa tìn Apne khoi cachìt ta Hêprôn, haq hŏnh dŏng manoh wa dìq ca Is-ra-ên manhài manhèp.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul, que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram; e todo o Israel pasmou.
2 Bùa Ich-bô-sêt, con calô da Saulò i baiq ngai lình broq đôiq trùang: Aih Ba-a-na wa Rêcap. Wa haq dìq con calô da Rimôn ŏi Bê-ê-rôt, hadròng hadrech Bên-ja-min. (Taiq wì ngan phôq Bê-ê-rôt, aih gùng Bên-ja-min)
2 E tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas; e era o nome de um Baaná, e o nome do outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote se reputava de Benjamim.
3 Jàn ta phôq Bê-ê-rôt cadàu ta Git-ta-im, èh ŏi hloi ta nòi aih trùh manàiq.
3 E tinham fugido os beerotitas para Gitaim, e ali têm peregrinado até ao dia de hoje.
4 Jô-na-than, con calô da Saulò, i mòiq toq con calô cwê jènh. Hiniq haq Mê-phi-bô-sêt. jò hìa tìn Saulò wa Jô-na-than cachìt ta Jê-rê-ên, haq khoi jah padam hanam. Mangai ban haq hôiq haiq 'nong haq cadàu mot, con 'yoh tacro, 'màng aih haq loh ca cwê.
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado de ambos os pés; era da idade de cinco anos quando as novas de Saul e Jônatas vieram de Jizreel, e sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo; e o seu nome era Mefibosete.
5 Baiq toq con calô da Rimôn ŏi Bê-ê-rôt, aih Rêcap wa Ba-a-na, jò hì padrang lam ta hnem Ich-bô-sêt jò haq ŏi cùi 'ne hì.
5 E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Is-Bosete no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
6 Rêcap wa Ba-a-na mùt ta hnem patìah mangai mùt yŏc 'mau mì.
6 E ali entraram até ao meio da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram na quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 'Màng aih, wa mùt ta adùq, hnoq Ich-bô-sêt jò haq ŏi ca'nùng cùi dèh ta jùang. Khoi èh wa haq pàc đac wa pŏt gàu haq. Hi khoi wa haq wê gàu aih, cadàu mot dìq ca mang aih cwa thòng Jôđan.
7 Porque entraram na sua casa, estando ele na cama deitado, no seu quarto, e o feriram, e o mataram, e lhe cortaram a cabeça; e, tomando a sua cabeça, andaram toda a noite caminhando pela planície.
8 Wa baiq ngai 'ràng gàu Ich-bô-sêt ca bùa Đawit ta Hêprôn, doi: “Cô gàu Ich-bô-sêt, con calô Saulò, mangai ma tagit ca ìh, chaq trong jêh đac ìh. Hì cô Chuaq khoi tabroq chao ca Saulò wa xinoi haq am ca ìh.”
8 E trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi, a Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o SENHOR vingou hoje ao rei meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Mahaq Đawit tèu hlài Rêcap wa Ba-a-na, con da Rimôn ŏi Bê-ê-rôt: “Au patô Chuaq ma hloi hloi ŏi rìh, Haq ma khoi dŏih au claih ca 'bài ranàc càn:
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 Au khoi thê rùp mangai ma trùh ta'mon hlài ca au hìa bìac Saulò khoi cachìt, haq xoh dađeh mangai wê bàu, 'ràng bàu lem, èh jah nhàn bìac baha; au khoi jêh đac mangai aih ta Xiclac, aih bìac baha ca haq ma 'ràng bàu aih.
10 Se aquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe, porém, aos olhos que era como quem trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu por isso lhe desse recompensa.
11 Ùh dùh dèh ca 'bài mangai ngang dù khoi jêh đac mangai ùh i ca tôiq ŏi ca'nùng cùi dèh ta jùang! 'Màng aih au ma ùh bòch hlài mahem haq nòi tì chôp, wa jêh đac chôp đòiq hnhung khoi enh crŏng taneh cô 'mòh?”
11 Quanto mais a ímpios homens, que mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminaria da terra?
12 Đawit am bàu dèh ca hapŏng jêh đac wa baiq ngai aih. Wì pŏt jènh tì wa haq, hi khoi atua hanang wa haq haten ca 'bau diac Hêprôn. Khoi èh yŏc gàu Ich-bô-sêt catùh pajùm ta ralùng Apne ta Hêprôn.
12 E deu Davi ordem aos seus moços que os matassem; e cortaram-lhes os pés e as mãos, e os penduraram sobre o tanque de Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Is-Bosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.