2 Samuel 23
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Cô bàu atìq lùch da Đawit, con Jêsê:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 “Yiang da Chuaq khoi broq ca hacùng au anoi;
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Boc Plình da Is-ra-ên khoi doi:
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 Mangai aih jah tìah ca mat mahì jò xrŏih xroq,
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 “Joq 'nàng Boc Plình jah am xôq ramŏt ca cadraq au 'mang aih,
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Mahaq blòq hlài, dìq dŏng 'bài mangai ngang dù,
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 Mahaq mangai leq achùq ca wì haq,
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 Cô hiniq 'bài mangai dêh tanuq da Đawit:
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 Atìq ca mangai aih, i Ê-li-a-xa, con calô da Đôđô xau A-hô-a, mangai ta piq ngai dêh tanuq ma lam ti Đawit pađôq jàn Phi-li-tin ma khoi trùh đòiq tajêh. Dìq lình Is-ra-ên khoi cadàu mot.
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 Jò jàn Is-ra-ên khoi talùi, èh Ê-li-a-xa yòng jêh jàn Phi-li-tin trùh jò tì haq tagah cadop top hloi jang gàn chang gùm cla haq. Ta hì aih, Chuaq broq ca jàn Is-ra-ên jah 'blêq dìq dŏng; wì toq tiaq atìq ca Ê-li-a-xa đòiq blah yŏc dahwèq lình wì ma tau.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 Atìq ca mangai aih, i Samah, con calô Agê, mangai Hara. Lình Phi-li-tin hlài dìq ta Lêhi. Nòi aih i mòiq đùng pìt dŏng tòh. Lình Is-ra-ên cadàu mot ca lình Phi-li-tin.
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 Mahaq Samah ŏi ta'ne đùng, haq wèq đùng tàt aih, haq jêh jàn Phi-li-tin. 'Màng aih Chuaq broq ca jàn Is-ra-ên jah 'blêq dìq dŏng.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 Ta 30 ngai lình tanuq, i piq ngai lam trùh ta Đawit ŏi ta còp hmu A-đu-lam wop jò mùa gat 'mau. Jò aih i mòiq lù lình Phi-li-tin đòiq traiq ŏi ta thòng Rê-pha-im.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 Lình Phi-li-tin khoi blah yŏc 'Bêt-lê-hem. Jò aih Đawit ŏi ta đôn hanình.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 Đawit rahènh mòiq hiniq, doi: “Au ngèh enh mangai am ca au ôq diac enh adràm ta 'mang phôq 'Bêt-lê-hem!”
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 'Màng aih, i piq ngai lình tanuq broq gàu, lam pagat traiq lình Phi-li-tin gôch diac adràm ŏi jang 'mang phôq 'Bêt-lê-hem, hi khoi wìh hlài dèch am diac ca Đawit, mahaq Đawit ùh ôq, haq yŏc ùc diac aih am ca Chuaq,
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 Đawit waiq doi: “Chuaq ôi! Au ùh manaq ôq diac cô. Diac cô ùh crài cleq ca mahem da piq ngai cô. Wì khoi tamùa dèh can rìh wì lam trùh nòi tau.” 'Màng aih Đawit ùh ôq diac aih. Aih bìac da wì piq ngai lình dêh tanuq khoi broq.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 A-bi-sai oh Jôap, con calô da yaq Xê-ru-ia, broq cwan wì piq ngai lình ma tanuq; haq yŏc jaoq jêh cachìt 300 ngai; haq i 'bang tìang ŏi ta piq ngai tanuq aih.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Ta wì piq ngai, A-bi-sai yi i 'bang tìang, wa broq gàu ca wì. 'Nhac ca 'màng aih haq ùh dàng wì piq ngai aih.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 Èh hòm Bê-nai-a ŏi ta Cap-xê-ên con Jê-hô-a-đa, mangai dêh tanuq i tìang taiq haq broq bàc bìac càn. Haq khoi jêh đac baiq ngai, mangai yi dêh tanuq dìq dŏng ca Moap. Ta mòiq hì i twiac clìh, haq raq mangai ma loh ta hàm jêh đac mòiq toq baco hlari.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Haq jêh đac mòiq ngai mangai Aicàp, mangai càn caiq tanuq. Mangai Aicàp aih wê ta tì mòiq toq jaoq, mahaq Bên-nai-a toq wê mòiq toq long dùi. Haq loh dŏt jaoq enh tì mangai Aicàp, hi khoi haq yŏc jaoq aih raq, jêh đac mangai Aicàp aih.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Aih bìac Bê-nai-a, con calô da Jê-hô-a-đa khoi broq; haq jah i tìang dàng wì piq ngai lình tanuq aih.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 Haq jah i tìang 'bang ta'ne 30 ngai lình aih, mahaq ùh dàng wì piq ngai ma adroi. Đawit thê haq broq gàu lình gŏc haq.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 A-sa-ên oh Jôap, mòiq ta 30 ngai mangai tanuq;
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 Èh i hòm Samah mangai Harôt,
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 Hêlêt mangai Panti;
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 A-bi-ê-se mangai A-na-tôt;
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 Xanmôn mangai A-hô-a;
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 Hêlep, con calô da Ba-a-na mangai Nê-tô-pha;
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 Bê-nai-a mangai Phi-ra-thôn; Hiđai mangai Ga-ach;
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 A-bi-an-bôn mangai A-ra-ba;
31 Abi-Albon de Araba;
32 Ê-li-a-ba mangai Sa-an-bôn;
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 Samah mangai Hara;
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Ê-li-phê-lêt, con calô da A-hat-bai, mangai Ma-a-ca;
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 Hêtrô mangai Catmên;
35 Hesrai de Carmelo;
36 Igan, con calô da Nathan, mangai Xôba;
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 Xêlec, mangai Amôn;
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 Ira mangai Itrit;
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 Uria mangai Hêtit.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.