2 Samuel 23

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cô bàu atìq lùch da Đawit, con Jêsê:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 “Yiang da Chuaq khoi broq ca hacùng au anoi;
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Boc Plình da Is-ra-ên khoi doi:
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 Mangai aih jah tìah ca mat mahì jò xrŏih xroq,
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 “Joq 'nàng Boc Plình jah am xôq ramŏt ca cadraq au 'mang aih,
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 Mahaq blòq hlài, dìq dŏng 'bài mangai ngang dù,
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 Mahaq mangai leq achùq ca wì haq,
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Cô hiniq 'bài mangai dêh tanuq da Đawit:
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Atìq ca mangai aih, i Ê-li-a-xa, con calô da Đôđô xau A-hô-a, mangai ta piq ngai dêh tanuq ma lam ti Đawit pađôq jàn Phi-li-tin ma khoi trùh đòiq tajêh. Dìq lình Is-ra-ên khoi cadàu mot.
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 Jò jàn Is-ra-ên khoi talùi, èh Ê-li-a-xa yòng jêh jàn Phi-li-tin trùh jò tì haq tagah cadop top hloi jang gàn chang gùm cla haq. Ta hì aih, Chuaq broq ca jàn Is-ra-ên jah 'blêq dìq dŏng; wì toq tiaq atìq ca Ê-li-a-xa đòiq blah yŏc dahwèq lình wì ma tau.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Atìq ca mangai aih, i Samah, con calô Agê, mangai Hara. Lình Phi-li-tin hlài dìq ta Lêhi. Nòi aih i mòiq đùng pìt dŏng tòh. Lình Is-ra-ên cadàu mot ca lình Phi-li-tin.
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 Mahaq Samah ŏi ta'ne đùng, haq wèq đùng tàt aih, haq jêh jàn Phi-li-tin. 'Màng aih Chuaq broq ca jàn Is-ra-ên jah 'blêq dìq dŏng.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Ta 30 ngai lình tanuq, i piq ngai lam trùh ta Đawit ŏi ta còp hmu A-đu-lam wop jò mùa gat 'mau. Jò aih i mòiq lù lình Phi-li-tin đòiq traiq ŏi ta thòng Rê-pha-im.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Lình Phi-li-tin khoi blah yŏc 'Bêt-lê-hem. Jò aih Đawit ŏi ta đôn hanình.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Đawit rahènh mòiq hiniq, doi: “Au ngèh enh mangai am ca au ôq diac enh adràm ta 'mang phôq 'Bêt-lê-hem!”
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 'Màng aih, i piq ngai lình tanuq broq gàu, lam pagat traiq lình Phi-li-tin gôch diac adràm ŏi jang 'mang phôq 'Bêt-lê-hem, hi khoi wìh hlài dèch am diac ca Đawit, mahaq Đawit ùh ôq, haq yŏc ùc diac aih am ca Chuaq,
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 Đawit waiq doi: “Chuaq ôi! Au ùh manaq ôq diac cô. Diac cô ùh crài cleq ca mahem da piq ngai cô. Wì khoi tamùa dèh can rìh wì lam trùh nòi tau.” 'Màng aih Đawit ùh ôq diac aih. Aih bìac da wì piq ngai lình dêh tanuq khoi broq.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 A-bi-sai oh Jôap, con calô da yaq Xê-ru-ia, broq cwan wì piq ngai lình ma tanuq; haq yŏc jaoq jêh cachìt 300 ngai; haq i 'bang tìang ŏi ta piq ngai tanuq aih.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 Ta wì piq ngai, A-bi-sai yi i 'bang tìang, wa broq gàu ca wì. 'Nhac ca 'màng aih haq ùh dàng wì piq ngai aih.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Èh hòm Bê-nai-a ŏi ta Cap-xê-ên con Jê-hô-a-đa, mangai dêh tanuq i tìang taiq haq broq bàc bìac càn. Haq khoi jêh đac baiq ngai, mangai yi dêh tanuq dìq dŏng ca Moap. Ta mòiq hì i twiac clìh, haq raq mangai ma loh ta hàm jêh đac mòiq toq baco hlari.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 Haq jêh đac mòiq ngai mangai Aicàp, mangai càn caiq tanuq. Mangai Aicàp aih wê ta tì mòiq toq jaoq, mahaq Bên-nai-a toq wê mòiq toq long dùi. Haq loh dŏt jaoq enh tì mangai Aicàp, hi khoi haq yŏc jaoq aih raq, jêh đac mangai Aicàp aih.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Aih bìac Bê-nai-a, con calô da Jê-hô-a-đa khoi broq; haq jah i tìang dàng wì piq ngai lình tanuq aih.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Haq jah i tìang 'bang ta'ne 30 ngai lình aih, mahaq ùh dàng wì piq ngai ma adroi. Đawit thê haq broq gàu lình gŏc haq.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 A-sa-ên oh Jôap, mòiq ta 30 ngai mangai tanuq;
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Èh i hòm Samah mangai Harôt,
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 Hêlêt mangai Panti;
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 A-bi-ê-se mangai A-na-tôt;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Xanmôn mangai A-hô-a;
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Hêlep, con calô da Ba-a-na mangai Nê-tô-pha;
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Bê-nai-a mangai Phi-ra-thôn; Hiđai mangai Ga-ach;
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 A-bi-an-bôn mangai A-ra-ba;
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Ê-li-a-ba mangai Sa-an-bôn;
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 Samah mangai Hara;
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 Ê-li-phê-lêt, con calô da A-hat-bai, mangai Ma-a-ca;
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hêtrô mangai Catmên;
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igan, con calô da Nathan, mangai Xôba;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Xêlec, mangai Amôn;
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira mangai Itrit;
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 Uria mangai Hêtit.
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.