2 Samuel 23

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cô bàu atìq lùch da Đawit, con Jêsê:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 “Yiang da Chuaq khoi broq ca hacùng au anoi;
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Boc Plình da Is-ra-ên khoi doi:
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 Mangai aih jah tìah ca mat mahì jò xrŏih xroq,
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 “Joq 'nàng Boc Plình jah am xôq ramŏt ca cadraq au 'mang aih,
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Mahaq blòq hlài, dìq dŏng 'bài mangai ngang dù,
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Mahaq mangai leq achùq ca wì haq,
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Cô hiniq 'bài mangai dêh tanuq da Đawit:
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Atìq ca mangai aih, i Ê-li-a-xa, con calô da Đôđô xau A-hô-a, mangai ta piq ngai dêh tanuq ma lam ti Đawit pađôq jàn Phi-li-tin ma khoi trùh đòiq tajêh. Dìq lình Is-ra-ên khoi cadàu mot.
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 Jò jàn Is-ra-ên khoi talùi, èh Ê-li-a-xa yòng jêh jàn Phi-li-tin trùh jò tì haq tagah cadop top hloi jang gàn chang gùm cla haq. Ta hì aih, Chuaq broq ca jàn Is-ra-ên jah 'blêq dìq dŏng; wì toq tiaq atìq ca Ê-li-a-xa đòiq blah yŏc dahwèq lình wì ma tau.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Atìq ca mangai aih, i Samah, con calô Agê, mangai Hara. Lình Phi-li-tin hlài dìq ta Lêhi. Nòi aih i mòiq đùng pìt dŏng tòh. Lình Is-ra-ên cadàu mot ca lình Phi-li-tin.
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Mahaq Samah ŏi ta'ne đùng, haq wèq đùng tàt aih, haq jêh jàn Phi-li-tin. 'Màng aih Chuaq broq ca jàn Is-ra-ên jah 'blêq dìq dŏng.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Ta 30 ngai lình tanuq, i piq ngai lam trùh ta Đawit ŏi ta còp hmu A-đu-lam wop jò mùa gat 'mau. Jò aih i mòiq lù lình Phi-li-tin đòiq traiq ŏi ta thòng Rê-pha-im.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 Lình Phi-li-tin khoi blah yŏc 'Bêt-lê-hem. Jò aih Đawit ŏi ta đôn hanình.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Đawit rahènh mòiq hiniq, doi: “Au ngèh enh mangai am ca au ôq diac enh adràm ta 'mang phôq 'Bêt-lê-hem!”
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 'Màng aih, i piq ngai lình tanuq broq gàu, lam pagat traiq lình Phi-li-tin gôch diac adràm ŏi jang 'mang phôq 'Bêt-lê-hem, hi khoi wìh hlài dèch am diac ca Đawit, mahaq Đawit ùh ôq, haq yŏc ùc diac aih am ca Chuaq,
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 Đawit waiq doi: “Chuaq ôi! Au ùh manaq ôq diac cô. Diac cô ùh crài cleq ca mahem da piq ngai cô. Wì khoi tamùa dèh can rìh wì lam trùh nòi tau.” 'Màng aih Đawit ùh ôq diac aih. Aih bìac da wì piq ngai lình dêh tanuq khoi broq.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 A-bi-sai oh Jôap, con calô da yaq Xê-ru-ia, broq cwan wì piq ngai lình ma tanuq; haq yŏc jaoq jêh cachìt 300 ngai; haq i 'bang tìang ŏi ta piq ngai tanuq aih.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Ta wì piq ngai, A-bi-sai yi i 'bang tìang, wa broq gàu ca wì. 'Nhac ca 'màng aih haq ùh dàng wì piq ngai aih.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Èh hòm Bê-nai-a ŏi ta Cap-xê-ên con Jê-hô-a-đa, mangai dêh tanuq i tìang taiq haq broq bàc bìac càn. Haq khoi jêh đac baiq ngai, mangai yi dêh tanuq dìq dŏng ca Moap. Ta mòiq hì i twiac clìh, haq raq mangai ma loh ta hàm jêh đac mòiq toq baco hlari.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Haq jêh đac mòiq ngai mangai Aicàp, mangai càn caiq tanuq. Mangai Aicàp aih wê ta tì mòiq toq jaoq, mahaq Bên-nai-a toq wê mòiq toq long dùi. Haq loh dŏt jaoq enh tì mangai Aicàp, hi khoi haq yŏc jaoq aih raq, jêh đac mangai Aicàp aih.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Aih bìac Bê-nai-a, con calô da Jê-hô-a-đa khoi broq; haq jah i tìang dàng wì piq ngai lình tanuq aih.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Haq jah i tìang 'bang ta'ne 30 ngai lình aih, mahaq ùh dàng wì piq ngai ma adroi. Đawit thê haq broq gàu lình gŏc haq.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 A-sa-ên oh Jôap, mòiq ta 30 ngai mangai tanuq;
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Èh i hòm Samah mangai Harôt,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 Hêlêt mangai Panti;
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 A-bi-ê-se mangai A-na-tôt;
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 Xanmôn mangai A-hô-a;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Hêlep, con calô da Ba-a-na mangai Nê-tô-pha;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Bê-nai-a mangai Phi-ra-thôn; Hiđai mangai Ga-ach;
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 A-bi-an-bôn mangai A-ra-ba;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Ê-li-a-ba mangai Sa-an-bôn;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Samah mangai Hara;
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Ê-li-phê-lêt, con calô da A-hat-bai, mangai Ma-a-ca;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hêtrô mangai Catmên;
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Igan, con calô da Nathan, mangai Xôba;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Xêlec, mangai Amôn;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira mangai Itrit;
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 Uria mangai Hêtit.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.