2 Samuel 23

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cô bàu atìq lùch da Đawit, con Jêsê:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 “Yiang da Chuaq khoi broq ca hacùng au anoi;
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Boc Plình da Is-ra-ên khoi doi:
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 Mangai aih jah tìah ca mat mahì jò xrŏih xroq,
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 “Joq 'nàng Boc Plình jah am xôq ramŏt ca cadraq au 'mang aih,
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Mahaq blòq hlài, dìq dŏng 'bài mangai ngang dù,
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 Mahaq mangai leq achùq ca wì haq,
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Cô hiniq 'bài mangai dêh tanuq da Đawit:
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Atìq ca mangai aih, i Ê-li-a-xa, con calô da Đôđô xau A-hô-a, mangai ta piq ngai dêh tanuq ma lam ti Đawit pađôq jàn Phi-li-tin ma khoi trùh đòiq tajêh. Dìq lình Is-ra-ên khoi cadàu mot.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 Jò jàn Is-ra-ên khoi talùi, èh Ê-li-a-xa yòng jêh jàn Phi-li-tin trùh jò tì haq tagah cadop top hloi jang gàn chang gùm cla haq. Ta hì aih, Chuaq broq ca jàn Is-ra-ên jah 'blêq dìq dŏng; wì toq tiaq atìq ca Ê-li-a-xa đòiq blah yŏc dahwèq lình wì ma tau.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Atìq ca mangai aih, i Samah, con calô Agê, mangai Hara. Lình Phi-li-tin hlài dìq ta Lêhi. Nòi aih i mòiq đùng pìt dŏng tòh. Lình Is-ra-ên cadàu mot ca lình Phi-li-tin.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 Mahaq Samah ŏi ta'ne đùng, haq wèq đùng tàt aih, haq jêh jàn Phi-li-tin. 'Màng aih Chuaq broq ca jàn Is-ra-ên jah 'blêq dìq dŏng.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Ta 30 ngai lình tanuq, i piq ngai lam trùh ta Đawit ŏi ta còp hmu A-đu-lam wop jò mùa gat 'mau. Jò aih i mòiq lù lình Phi-li-tin đòiq traiq ŏi ta thòng Rê-pha-im.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 Lình Phi-li-tin khoi blah yŏc 'Bêt-lê-hem. Jò aih Đawit ŏi ta đôn hanình.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Đawit rahènh mòiq hiniq, doi: “Au ngèh enh mangai am ca au ôq diac enh adràm ta 'mang phôq 'Bêt-lê-hem!”
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 'Màng aih, i piq ngai lình tanuq broq gàu, lam pagat traiq lình Phi-li-tin gôch diac adràm ŏi jang 'mang phôq 'Bêt-lê-hem, hi khoi wìh hlài dèch am diac ca Đawit, mahaq Đawit ùh ôq, haq yŏc ùc diac aih am ca Chuaq,
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 Đawit waiq doi: “Chuaq ôi! Au ùh manaq ôq diac cô. Diac cô ùh crài cleq ca mahem da piq ngai cô. Wì khoi tamùa dèh can rìh wì lam trùh nòi tau.” 'Màng aih Đawit ùh ôq diac aih. Aih bìac da wì piq ngai lình dêh tanuq khoi broq.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 A-bi-sai oh Jôap, con calô da yaq Xê-ru-ia, broq cwan wì piq ngai lình ma tanuq; haq yŏc jaoq jêh cachìt 300 ngai; haq i 'bang tìang ŏi ta piq ngai tanuq aih.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Ta wì piq ngai, A-bi-sai yi i 'bang tìang, wa broq gàu ca wì. 'Nhac ca 'màng aih haq ùh dàng wì piq ngai aih.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Èh hòm Bê-nai-a ŏi ta Cap-xê-ên con Jê-hô-a-đa, mangai dêh tanuq i tìang taiq haq broq bàc bìac càn. Haq khoi jêh đac baiq ngai, mangai yi dêh tanuq dìq dŏng ca Moap. Ta mòiq hì i twiac clìh, haq raq mangai ma loh ta hàm jêh đac mòiq toq baco hlari.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Haq jêh đac mòiq ngai mangai Aicàp, mangai càn caiq tanuq. Mangai Aicàp aih wê ta tì mòiq toq jaoq, mahaq Bên-nai-a toq wê mòiq toq long dùi. Haq loh dŏt jaoq enh tì mangai Aicàp, hi khoi haq yŏc jaoq aih raq, jêh đac mangai Aicàp aih.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Aih bìac Bê-nai-a, con calô da Jê-hô-a-đa khoi broq; haq jah i tìang dàng wì piq ngai lình tanuq aih.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Haq jah i tìang 'bang ta'ne 30 ngai lình aih, mahaq ùh dàng wì piq ngai ma adroi. Đawit thê haq broq gàu lình gŏc haq.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 A-sa-ên oh Jôap, mòiq ta 30 ngai mangai tanuq;
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Èh i hòm Samah mangai Harôt,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Hêlêt mangai Panti;
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 A-bi-ê-se mangai A-na-tôt;
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Xanmôn mangai A-hô-a;
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Hêlep, con calô da Ba-a-na mangai Nê-tô-pha;
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Bê-nai-a mangai Phi-ra-thôn; Hiđai mangai Ga-ach;
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 A-bi-an-bôn mangai A-ra-ba;
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Ê-li-a-ba mangai Sa-an-bôn;
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 Samah mangai Hara;
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Ê-li-phê-lêt, con calô da A-hat-bai, mangai Ma-a-ca;
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hêtrô mangai Catmên;
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igan, con calô da Nathan, mangai Xôba;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Xêlec, mangai Amôn;
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira mangai Itrit;
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 Uria mangai Hêtit.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.