2 Samuel 20

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jò aih i mòiq ngai mangai i manoh 'mèq 'mac, hiniq haq Sêba, con calô Bichri, mangai Bên-ja-min, haq hlôi ken doi:
1 Então se achou ali por acaso um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina, e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um às suas tendas, ó Israel.
2 Dìq ca jàn Is-ra-ên cađac ca Đawit, lam tiaq Sêba, con Bichri; mahaq mangai Juđa xôq ŏi dèh ti bùa, lam tiaq haq enh cròng diac Jôđan trùh ta Jê-ru-sa-lem.
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi, e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se uniram ao seu rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 Jò Đawit hlài khoi trùh hnem ta Jê-ru-sa-lem, haq 'nong 10 ngai mai yang haq ma khoi lah wì đòiq gòm hnem, 'ràng wì ŏi ta hnem i mangai gŏc, am ca wì dahwèq caq, mahaq haq pi thia ta wì. Wì 'bìq clêh 'màng aih ùh yŏc ŏng trùh jò cachìt.
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, em Jerusalém, tomou o rei as dez mulheres, suas concubinas, que deixara para guardarem a casa, e as pôs numa casa sob guarda, e as sustentava; porém não as possuiu; e estiveram encerradas até ao dia da sua morte, vivendo como viúvas.
4 Atìq ca aih, bùa doi ca A-ma-sa: “Au am ca ìh piq hì đòiq tagop ca au 'bài lình Juđa beq, èh hlài ta cô yòng enh ngìa ca au.”
4 Disse mais o rei a Amasa: Convoca-me os homens de Judá para o terceiro dia; e tu então apresenta-te aqui.
5 'Màng aih, A-ma-sa loh lam đòiq tagop mangai lình Juđa, mahaq haq broq dùnh, xòi yi hnao ca jò ma khoi pajaq.
5 E foi Amasa para convocar a Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe tinha sido designado.
6 Đawit doi ca A-bi-sai: “Manàiq Sêba con Bichri, jah broq raliang ca bèn yi hnao ca Ap-sa-lôm. 'Màng aih ìh 'ràng 'bài lình da au, hnan tiaq Sêba beq, yùq haq loq yŏc ca dađeh 'bài phôq ma hagao, èh haq claih enh tì bèn.”
6 Então disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; por isso toma tu os servos de teu senhor, e persegue-o, para que não ache para si cidades fortes, e escape dos nossos olhos.
7 Manàiq lình Jôap, mangai Kê-rê-thit wa mangai Pêlêt wa 'bài lình ma yi tanuq, dìq lam ti A-bi-sai. Wì loh khoi ca phôq Jê-ru-sa-lem hnan tiaq Sêba con Bichri.
7 Então saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para irem atrás de Seba, filho de Bicri.
8 Jò wì lam trùh haten jang hmu càn Gi-bi-ôn, wì hnoq A-ma-sa lam trùh. Jôap caxùnh eo lình, enh gùng i caxi atua chang gùm, cadrai ŏi pah pinh, tah chang gùm ta hnup. Jò haq cadàu tùh 'nah ta ngìa, chang gùm hlôch loh enh hnup.
8 Chegando eles, pois, à pedra grande, que está junto a Gibeom, Amasa veio diante deles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestira, e sobre ela um cinto, ao qual estava presa a espada a seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu a espada.
9 Jôap doi ca A-ma-sa: “Ôi daq, ìh ŏi aiq ùh?” Khoi èh tì pah 'ma haq yùm yŏc xàc kiang A-ma-sa đòiq hìp A-ma-sa.
9 E disse Joabe a Amasa: Vai bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
10 A-ma-sa ùh hnoq Jôap cadop chang gùm pah 'ngeo. Jôap pàc cliac A-ma-sa, cliac A-ma-sa clìh ta taneh, haq cachìt, pi ep pàc tam 'mang baiq. Khoi ca aih Jôap wa A-bi-sai, daq haq, hnan tiaq Sêba con Bichri.
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela, e lhe derramou por terra as entranhas, e não o feriu segunda vez, e morreu; então Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
11 Mòiq ngai hapŏng Jôap yòng jang hanang A-ma-sa, doi: “Cabô ma bua da Jôap ŏi pah Đawit, lam tiaq Jôap beq.”
11 Mas um dentre os homens de Joabe parou junto a ele, e disse: Quem há que queira bem a Joabe, e quem seja por Davi, siga Joabe.
12 Mahaq haq hnoq dìq ca lình yòng, ma jah 'mang aih taiq hanang A-ma-sa 'yôm mahem ŏi ta trong lam. Jò mangai hapŏng cô hnoq 'bài lình yòng jang hanang A-ma-sa, haq hua hanang aih 'ràng ta đùng, yŏc mòiq blah eo yôh ta'màn hanang.
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem, que todo o povo parava, removeu a Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 Jò khoi hua hanang aih khoi ca trong lam, èh dìq dŏng 'bài lình lam cwa tiaq Jôap hnan Sêba con Bichri.
13 E, como estava removido do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Seba, filho de Bicri.
14 Sêba lam jàp ta 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên, trùh hloi ta Abên Bêt Macah. Dìq ca 'bài lình tanuq gop dabau lam tiaq lình haq.
14 E ele passou por todas as tribos de Israel até Abel, e Bete-Maaca e a todos os beritas; e ajuntaram-se, e também o seguiram.
15 Atìq ca aih, dìq ca lình Jôap lam dudan đòiq tajêh ca Sêba ta phôq Abên-bêt-ma-ca. Wì bùn taneh broq lì ha'nhèq tiaq panàt phôq. Dìq ca lình Jôap chìa panàt phôq đòiq haq tacro.
15 E vieram, e o cercaram em Abel de Bete-Maaca, e levantaram uma barragem contra a cidade, e isto colocado na trincheira; e todo o povo que estava com Joabe batia no muro, para derrubá-lo.
16 Jò aih i mòiq ngai gu cadrì rabiaq ŏi ta phôq cachech ca wì: “Pì tamàng cô, tamàng cô beq! Xìn doi ca Jôap thia haten jang cô, au enh anoi tùang ca haq.”
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joabe: Chega-te aqui, para que eu te fale.
17 Jôap thia haten. Mangai cadrì aih bòch: “Ìh i joq Jôap ùh?”
17 Chegando-se a ela, a mulher lhe disse: Tu és Joabe? E disse ele: Eu sou. E ela lhe disse: Ouve as palavras da tua serva. E disse ele: Ouço.
18 Mangai cadrì aih anoi bàu cô: “Mangai calah nèh loq doi: ‘Lam bòch manoh jàn Abên,’ èh men gêh ca bìac.”
18 Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Certamente pediram conselho a Abel; e assim resolveram.
19 “Ŏi ta Is-ra-ên, phôq nhèn, i mangai jàn loq wèq dađeh wa loq enh bìac catèm. Yi hnao dŏng, ìh ma enh jêh đac mòiq toq phôq, aih miq da Is-ra-ên. Gleq ìh ma enh raliang đac xôxech da Chuaq?”
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
20 Jôap tèu: “Ùh, ùh xài 'màng aih! Au khoi hèm ùh enh jêh đac, ùh enh raliang đac!
20 Então respondeu Joabe, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
21 Aih ùh xài tiaq manoh au. Mahaq i mòiq ngai mangai ŏi ta wang Ep-ra-im, hiniq haq Sêba, con calô da Bichri, khoi blàq bùa Đawit. Am ca au mòiq ngai haq raq, èh au wia khoi ca phôq.”
21 A coisa não é assim; porém um só homem do monte de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 'Màng aih mangai cadrì rabiaq aih lam trùh jang ngìa jàn. Wì pŏt gàu Sêba, con calô Bichri, hi khoi tèm am ca Jôap. Jôap tajòi 'mòi hlôi ken. 'Bài lình wia khoi ca phôq. Mangai leq hlài dèh ta hnem cla. Phàn Jôap hlài ta Jê-ru-sa-lem ŏi ti bùa.
22 E a mulher, na sua sabedoria, foi a todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe; então este tocou a buzina, e se retiraram da cidade, cada um para a sua tenda, e Joabe voltou a Jerusalém, ao rei.
23 Jôap wèq gàu dìq dŏng lình da Is-ra-ên; Bê-nai-a, con calô Jê-hô-a-đa, broq gàu 'bài mangai Kê-rê-thit wa Pêlêt.
23 E Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 A-đô-ram jah ràih yŏc đòiq broq mangai gop thèq; Jê-hô-sa-phat con calô A-hi-lut, broq cwan achìh bìac broq da taneh Diac.
24 E Adorão sobre os tributos; e Jeosafá, filho de Ailude, era o cronista;
25 Sêwa broq thò kìq. Xađoc wa A-bia-tha broq pajàu da Boc Plình.
25 E Seva, o escrivão; e Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 Phàn Ira, mangai Jairò, hadai broq pajàu am ca Đawit.
26 E também Ira, o jairita, era o oficial-mor de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.