2 Samuel 16
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Đawit lam bu khoi ca bôi wang, glàm Xiba, hapŏng da Mê-phi-bô-sêt, lam đìh, 'ràng tiaq baiq toq lùa pòq rajŏng, i 200 toq 'benh, 100 ayùm plì nho croh, 100 ayùm plì pŏc wa mòiq abôq diac nho.
1 Davi tinha acabado de passar o alto do monte das Oliveiras quando Ziba, servo de Mefibosete, veio ao encontro dele com dois jumentos encilhados, trazendo duzentos pães, cem cachos de passas, cem frutas de verão e um odre de vinho.
2 Bùa bòch Xiba: “Dìq bìac 'mat ìh hèm broq 'màng leq ca ngè cô?”
2 O rei perguntou a Ziba: — O que você pretende com isto? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a casa do rei, para serem montados; o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; o vinho, para os cansados no deserto beberem.
3 Bùa bòch: “Mê-phi-bô-sêt, xau calô da Saulò, ŏi ta leq?”
3 Então o rei perguntou: — Onde está o neto de seu senhor? Ziba respondeu: — Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: “Hoje a casa de Israel me restituirá o reino de meu avô.”
4 Tajòi 'mòi bùa doi ca Xiba: “Tàng joq 'màng aih, ngè leq da Mê-phi-bô-sêt dìq loh ngè ìh.”
4 Então o rei disse a Ziba: — Tudo o que pertence a Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me inclino e que eu encontre favor diante do rei, meu senhor.
5 Jò Đawit lam bu trùh Ba-hu-rim, haq hnoq mòiq ngai da xinoi Saulò, hiniq haq Si-mê-i, con calô Gêra, loh enh aih. Haq rai lam rai hanip.
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que dali saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; saiu e ia amaldiçoando.
6 Si-mê-i tèm hmu Đawit wa 'bài hapŏng haq. Dìq ca 'bài jàn wa 'bài lình tanuq lam chom Đawit pah 'ngeo wa pah 'ma.
6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os seus servos, embora todo o povo e todos os valentes estivessem à direita e à esquerda do rei.
7 Si-mê-i hanip Đawit xam bàu cô: “Lam beq! Lam beq! Gè mangai loq jêh đac mangai! Gè mangai 'mèq!
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: — Fora daqui! Fora daqui, assassino! Homem maligno!
8 Chuaq baxa chao gè taiq mahem gè khoi broq ta-ùc loh ca hnem bùa Saulò. Taiq gè khoi blah yŏc Taneh Diac da haq, èh Chuaq khoi am ca Ap-sa-lôm, con calô gè. Gè 'bìq baxa, taiq gè mangai jêh đac mangai.”
8 O Senhor Deus o está castigando por todo o sangue derramado na casa de Saul, cujo reino você usurpou. O Senhor já entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Agora você caiu em desgraça, porque é um assassino!
9 A-bi-sai, con calô Xê-ru-ia doi: “Gleq coq cachìt tau hùa hanip bùa au? Đòiq au lam pŏt ranŏng haq.”
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: — Por que este cão morto amaldiçoaria meu senhor, o rei? Deixe que vá até lá e corte a cabeça dele.
10 Mahaq bùa tèu: “Ôi 'bài con calô Xê-ru-ia, bìac da au nhet cleq trùh pì? Đòiq Si-mê-i hanip beq. Tàng Chuaq khoi doi ca haq, hanip Đawit beq, 'màng aih cabô hùa doi ca haq, gleq ìh ma broq 'màng 'mat?”
10 Mas o rei disse: — Que tenho eu a ver com vocês, filhos de Zeruia? Deixem que amaldiçoe! Pois, se o
11 Khoi èh bùa Đawit doi dèh ca 'bài hapŏng cla haq wa A-bi-sai: “Tau con au ma loh enh cliac au, haq xôq enh jêh đac au; ùh dùh dèh ca mangai Bên-ja-min cô! Đòiq ca haq broq beq, đòiq haq hanip, taiq Chuaq khoi thê haq broq 'màng aih.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: — Se o meu próprio filho quer me matar, que dizer desse benjamita? Deixem-no em paz. Que amaldiçoe, pois o
12 Èh Chuaq jah ngan hnoq bìac ranàc càn au, Haq am xôq ramŏt ca au thai ca bàu hanip da haq hì cô.”
12 Talvez o Senhor olhe para a minha aflição e o Senhor reverta em bênção a maldição que ele está proferindo no dia de hoje.
13 Đawit wa hapŏng haq lam hòm; mahaq Si-mê-i lam tiaq ti cachình wang ngìa ta jang ca Đawit. Haq rai lam rai hanip Đawit yŏc hmu tèm Đawit wa rai hacŏc atŏc blo.
13 E assim Davi e os seus homens prosseguiam o seu caminho. Também Simei ia pela encosta do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
14 'Màng aih bùa Đawit wa dìq ca 'bài jàn ma tiaq bùa dìq khoi lep tagah; wì lam trùh mòiq nòi hi khoi padài ta aih.
14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
15 Ap-sa-lôm wa dìq ca mangai ma tiaq haq khoi mùt ta Jê-ru-sa-lem, A-hi-tô-phen lam tiaq haq.
15 Absalão e todo o povo, homens de Israel, entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com ele.
16 Jò Husai mangai A-rê-kit, bua da Đawit, thia haten ca Ap-sa-lôm doi: “Halình ca bùa! Halình ca bùa!”
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse a ele: — Viva o rei! Viva o rei!
17 Ap-sa-lôm bòch Husai: “Ìh patô dađeh dìq ca manoh ca bua 'màng 'mat 'mòh? Gleq ìh ùh lam tiaq bua ìh?”
17 Porém Absalão disse a Husai: — É esta a sua fidelidade para com o seu amigo Davi? Por que você não foi com o seu amigo?
18 Husai tèu Ap-sa-lôm: “Au ŏi ta cô taiq au ŏi pah mangai leq Chuaq ma ràih, wa dìq ca jàn Is-ra-ên ma ràih.
18 Husai respondeu a Absalão: — Não! Aquele a quem o
19 Yi hnao ca aih, au khòh patìh ca mangai leq, ma ùh xài con calô da bùa 'mòh? Troi au khoi patìh ca baq ìh, hadai 'màng aih au patìh ca ìh dìq.”
19 Além disso, a quem serviria eu? Será que não seria ao filho do rei? Como servi ao seu pai, assim servirei a você.
20 Èh Ap-sa-lôm bòch A-hi-tô-phen: “Ìh hèm au khòh broq 'màng leq?”
20 Então Absalão perguntou a Aitofel: — O que vocês aconselham que devemos fazer?
21 A-hi-tô-phen tèu Ap-sa-lôm: “Ìh lam cùi ti 'bài mai yang da baq ìh, wì ma baq ìh đòiq gòm hnem beq, èh dìq ca Is-ra-ên hìa ìh khoi broq camaih ca baq ìh 'màng aih, 'bài mangai ma tiaq ìh yi dêh tam hòm.”
21 Aitofel respondeu a Absalão: — Tenha relações com as concubinas de seu pai, que ele deixou para cuidar do palácio. Todo o Israel ficará sabendo que você se fez odioso para com o seu pai, e todos os que estão com você ficarão animados.
22 'Màng aih wì đòiq mòiq toq traiq am ca Ap-sa-lôm ŏi ta crŏng cùa hnem bùa, ŏi jang ngìa dìq ca Is-ra-ên. Ap-sa-lôm lam trùh cùi ti 'bài mai yang da baq haq.
22 Então armaram uma tenda para Absalão no terraço, e ali, à vista de todo o Israel, ele teve relações com as concubinas de seu pai.
23 Ta 'bài hì aih, wì ngan bàu hatình da A-hi-tô-phen tìah 'mòi ca bàu Boc Plình doi. Đawit wa Ap-sa-lôm dìq tamàng bàu hatình da A-hi-tô-phen.
23 O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tanto Davi como Absalão seguiam os conselhos de Aitofel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.