2 Samuel 16
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Đawit lam bu khoi ca bôi wang, glàm Xiba, hapŏng da Mê-phi-bô-sêt, lam đìh, 'ràng tiaq baiq toq lùa pòq rajŏng, i 200 toq 'benh, 100 ayùm plì nho croh, 100 ayùm plì pŏc wa mòiq abôq diac nho.
1 E quando Davi havia passado um pouco do cume do monte, eis que Ziba, o servo de Mefibosete o encontrou, com uma junta de jumentos selados, e sobre eles duzentos bolos de pão, e cem cachos de uvas passas, e cem frutos de verão, e uma garrafa de vinho.
2 Bùa bòch Xiba: “Dìq bìac 'mat ìh hèm broq 'màng leq ca ngè cô?”
2 E o rei disse a Ziba: O que queres tu dizer com essas coisas? E Ziba disse: Os jumentos são para a montaria da casa do rei; e o pão e os frutos de verão para os moços comerem; e o vinho, para que os que estão exaustos no deserto possam beber.
3 Bùa bòch: “Mê-phi-bô-sêt, xau calô da Saulò, ŏi ta leq?”
3 E o rei disse: E onde está o filho do teu senhor? E Ziba disse ao rei: Eis que permanece em Jerusalém; porque disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino do meu pai.
4 Tajòi 'mòi bùa doi ca Xiba: “Tàng joq 'màng aih, ngè leq da Mê-phi-bô-sêt dìq loh ngè ìh.”
4 Então o rei disse a Ziba: Eis que teu é tudo o que pertence a Mefibosete. E Ziba disse: Humildemente te suplico que eu possa achar graça à tua vista, meu senhor, ó rei.
5 Jò Đawit lam bu trùh Ba-hu-rim, haq hnoq mòiq ngai da xinoi Saulò, hiniq haq Si-mê-i, con calô Gêra, loh enh aih. Haq rai lam rai hanip.
5 E quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que de lá saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, o filho de Gera; ele saiu, e amaldiçoava ainda enquanto vinha.
6 Si-mê-i tèm hmu Đawit wa 'bài hapŏng haq. Dìq ca 'bài jàn wa 'bài lình tanuq lam chom Đawit pah 'ngeo wa pah 'ma.
6 E ele atirou pedras em Davi, e em todos os servos do rei Davi; e todo o povo e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
7 Si-mê-i hanip Đawit xam bàu cô: “Lam beq! Lam beq! Gè mangai loq jêh đac mangai! Gè mangai 'mèq!
7 E assim dizia Simei, enquanto amaldiçoava: Vem para fora, vem para fora tu, homem sanguinário, e tu, homem de Belial.
8 Chuaq baxa chao gè taiq mahem gè khoi broq ta-ùc loh ca hnem bùa Saulò. Taiq gè khoi blah yŏc Taneh Diac da haq, èh Chuaq khoi am ca Ap-sa-lôm, con calô gè. Gè 'bìq baxa, taiq gè mangai jêh đac mangai.”
8 O SENHOR retornou sobre ti todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar estás reinando; e o SENHOR entregou o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis que tu foste pego na tua maldade, porque tu és um homem sanguinário.
9 A-bi-sai, con calô Xê-ru-ia doi: “Gleq coq cachìt tau hùa hanip bùa au? Đòiq au lam pŏt ranŏng haq.”
9 Então, disse Abisai, o filho de Zeruia, ao rei: Por que deveria este cão morto amaldiçoar o meu senhor, o rei? Permita que eu me aproxime dele, rogo-te, e corte-lhe a cabeça.
10 Mahaq bùa tèu: “Ôi 'bài con calô Xê-ru-ia, bìac da au nhet cleq trùh pì? Đòiq Si-mê-i hanip beq. Tàng Chuaq khoi doi ca haq, hanip Đawit beq, 'màng aih cabô hùa doi ca haq, gleq ìh ma broq 'màng 'mat?”
10 E o rei disse: O que tenho convosco, filhos de Zeruia? Portanto, que ele amaldiçoe, porque o SENHOR tem-lhe dito: Amaldiçoa Davi. Quem, então, dirá: Por que fizeste isso?
11 Khoi èh bùa Đawit doi dèh ca 'bài hapŏng cla haq wa A-bi-sai: “Tau con au ma loh enh cliac au, haq xôq enh jêh đac au; ùh dùh dèh ca mangai Bên-ja-min cô! Đòiq ca haq broq beq, đòiq haq hanip, taiq Chuaq khoi thê haq broq 'màng aih.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: Eis que o meu filho, o qual saiu das minhas entranhas, busca a minha vida; quanto mais, agora, poderá este benjamita fazê-lo? Deixem-no a sós, e deixem-no amaldiçoar; porque o SENHOR lhe ordenou.
12 Èh Chuaq jah ngan hnoq bìac ranàc càn au, Haq am xôq ramŏt ca au thai ca bàu hanip da haq hì cô.”
12 Pode ser que o SENHOR olhe para a minha aflição, e que o SENHOR me retribua o bem pela sua maldição neste dia.
13 Đawit wa hapŏng haq lam hòm; mahaq Si-mê-i lam tiaq ti cachình wang ngìa ta jang ca Đawit. Haq rai lam rai hanip Đawit yŏc hmu tèm Đawit wa rai hacŏc atŏc blo.
13 E enquanto Davi e os seus homens seguiam pelo caminho, Simei seguia pela encosta contra ele, e o amaldiçoava enquanto seguia, e jogava pedras nele, e lançava pó.
14 'Màng aih bùa Đawit wa dìq ca 'bài jàn ma tiaq bùa dìq khoi lep tagah; wì lam trùh mòiq nòi hi khoi padài ta aih.
14 E o rei, e todo o povo que estava com ele, ficou exausto, e ali se refrescaram.
15 Ap-sa-lôm wa dìq ca mangai ma tiaq haq khoi mùt ta Jê-ru-sa-lem, A-hi-tô-phen lam tiaq haq.
15 E Absalão, e todo o povo, os homens de Israel, vieram até Jerusalém, e com ele Aitofel.
16 Jò Husai mangai A-rê-kit, bua da Đawit, thia haten ca Ap-sa-lôm doi: “Halình ca bùa! Halình ca bùa!”
16 E sucedeu que, quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou a Absalão, Husai disse a Absalão: Deus salve o rei, Deus salve o rei.
17 Ap-sa-lôm bòch Husai: “Ìh patô dađeh dìq ca manoh ca bua 'màng 'mat 'mòh? Gleq ìh ùh lam tiaq bua ìh?”
17 E Absalão disse a Husai: Esta é a tua bondade para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Husai tèu Ap-sa-lôm: “Au ŏi ta cô taiq au ŏi pah mangai leq Chuaq ma ràih, wa dìq ca jàn Is-ra-ên ma ràih.
18 E Husai disse a Absalão: Não; mas a quem o SENHOR, e o seu povo, e todos os homens de Israel escolherem, dele serei eu, e com ele permanecerei.
19 Yi hnao ca aih, au khòh patìh ca mangai leq, ma ùh xài con calô da bùa 'mòh? Troi au khoi patìh ca baq ìh, hadai 'màng aih au patìh ca ìh dìq.”
19 E, mais uma vez, a quem devo eu servir? Não deveria eu servir na presença do seu filho? Como servi na presença do teu pai, da mesma forma estarei na tua presença?
20 Èh Ap-sa-lôm bòch A-hi-tô-phen: “Ìh hèm au khòh broq 'màng leq?”
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dá conselho entre vós sobre o que faremos.
21 A-hi-tô-phen tèu Ap-sa-lôm: “Ìh lam cùi ti 'bài mai yang da baq ìh, wì ma baq ìh đòiq gòm hnem beq, èh dìq ca Is-ra-ên hìa ìh khoi broq camaih ca baq ìh 'màng aih, 'bài mangai ma tiaq ìh yi dêh tam hòm.”
21 E Aitofel disse a Absalão: Entra às concubinas do teu pai, as quais ele deixou para cuidar da casa; e todo o Israel ouvirá que tu és odioso ao teu pai; então, as mãos de todos os que estão contigo serão fortes.
22 'Màng aih wì đòiq mòiq toq traiq am ca Ap-sa-lôm ŏi ta crŏng cùa hnem bùa, ŏi jang ngìa dìq ca Is-ra-ên. Ap-sa-lôm lam trùh cùi ti 'bài mai yang da baq haq.
22 Assim, eles armaram uma tenda para Absalão no topo da casa; e Absalão entrou às concubinas do seu pai à vista de todo o Israel.
23 Ta 'bài hì aih, wì ngan bàu hatình da A-hi-tô-phen tìah 'mòi ca bàu Boc Plình doi. Đawit wa Ap-sa-lôm dìq tamàng bàu hatình da A-hi-tô-phen.
23 E o conselho de Aitofel, o qual ele aconselhava naqueles dias, era como se um homem tivesse consultado um oráculo de Deus; assim era todo o conselho de Aitofel, tanto para Davi, como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.