2 Samuel 12
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Chuaq thê Nathan lam trùh ta Đawit. Nathan lam trùh ta Đawit, haq doi: “Ŏi ta mòiq phôq tau i baiq ngai, mòiq ngai can padrŏng, mòiq ngai pa.
1 O Senhor, pois, enviou Natã a Davi. E, entrando ele a ter com Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 Mangai padrŏng can i bàc calùh trìu wa 'bo,
2 O rico tinha rebanhos e manadas em grande número;
3 mahaq mangai pa ùh i đeh cah cleq enh gùng ca mòiq toq con trìu cadrì 'yoh haq khoi rŏt ban. Trìu aih yòng càn pajùm ti con caiq haq, caq dahwèq caq da haq, ôq diac enh doi chrŏng haq, wa ca'nùng ta achong haq tìah ca con cadrì haq.
3 mas o pobre não tinha coisa alguma, senão uma pequena cordeira que comprara e criara; ela crescera em companhia dele e de seus filhos; do seu bocado comia, do seu copo bebia, e dormia em seu regaço; e ele a tinha como filha.
4 “I mòiq hì, i mòiq ngai tamoi lam hmàih ca mangai padrŏng can. Mangai padrŏng can aih ùh enh yŏc dèh trìu loq 'bo cla đòiq broq jam 'noh ca tamoi, mahaq haq rùp con trìu da mangai pa broq jam caq 'noh ca tamoi ma lam hmàih ca haq.”
4 Chegou um viajante à casa do rico; e este, não querendo tomar das suas ovelhas e do seu gado para guisar para o viajante que viera a ele, tomou a cordeira do pobre e a preparou para o seu hóspede.
5 Đawit nòih ca mangai padrŏng can aih. Haq doi ca Nathan: “Au patô Chuaq ma rìh hloi au pachac, mangai ma khoi broq bìac aih, đang ca cachìt!
5 Então a ira de Davi se acendeu em grande maneira contra aquele homem; e disse a Natã: Vive o Senhor, que digno de morte é o homem que fez isso.
6 Haq ep đèn hlài pôn phàn trìu aih, taiq haq khoi broq bìac aih, taiq haq ùh i ca manoh loq xa-ŏch.”
6 Pela cordeira restituirá o quádruplo, porque fez tal coisa, e não teve compaixão.
7 Jò aih raq Nathan doi ca Đawit: “Ìh raq mangai aih! Chuaq Haq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: ‘Au khoi xùt dàu yŏc ìh broq bùa Is-ra-ên, Au khoi dŏih ìh claih enh tì Saulò.
7 Então disse Natã a Davi: Esse homem és tu! Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel, livrei-te da mão de Saul,
8 Au hadai am ca ìh hnem da craq ìh, mai craq ìh, yŏc ìh broq bùa Is-ra-ên wa Juđa. Tàng joq 'nhòq tàu, Au jah am tam ca ìh bàc bìac 'noiq hòm.
8 e te dei a casa de teu senhor, e as mulheres de teu senhor em teu seio; também te dei a casa de Israel e de Judá. E se isso fosse pouco, te acrescentaria outro tanto.
9 Gleq ìh ma khìn đac bàu da Chuaq, hi broq bìac ngang dù enh ngìa ca Haq? Ìh khoi yŏc chang gùm jêh đac Uria, mangai Hêtit, yŏc mai haq hlài broq mai ìh, èh ìh jêh đac haq xam chang gùm mangai jàn Amôn.
9 Por que desprezaste a palavra do Senhor, fazendo o mal diante de seus olhos? A Urias, o heteu, mataste à espada, e a sua mulher tomaste para ser tua mulher; sim, a ele mataste com a espada dos amonitas.
10 Taiq 'màng aih manàiq cô, chang gùm ùh hêq ca raliang đac hnem ìh, taiq ìh khoi khìn đac Au, tablah yŏc mai Uria, mangai Hêtit, đòiq broq mai ìh.’
10 Agora, pois, a espada jamais se apartará da tua casa, porquanto me desprezaste, e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para ser tua mulher.
11 “Chuaq doi 'màng cô: ‘Au broq ca mangai ta hnem ìh tajraq hlài ca ìh. Au rùp 'bài mai ìh jang ngìa ìh am ca mangai 'noiq, èh wì haq tango ca 'bài mai ìh enh ngìa mat rìm ngai jò dahì.
11 Assim diz o Senhor: Eis que suscitarei da tua própria casa o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres perante os teus olhos, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com tuas mulheres à luz deste sol.
12 Ìh khoi broq bìac aih nòi hlèp, mahaq Au broq bìac cô ŏi jang ngìa dìq ca mangai Is-ra-ên.’ ”
12 Pois tu o fizeste em oculto; mas eu farei este negócio perante todo o Israel e à luz do sol.
13 Đawit doi ca Nathan: “Au khoi broq tôiq ca Chuaq.”
13 Então disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor. Tornou Natã a Davi: Também o Senhor perdoou o teu pecado; não morreras.
14 Mahaq taiq bìac cô, ìh khoi broq ca 'bài mangai ma git ca Chuaq capoch 'mèq ca hiniq Haq, taiq 'màng aih èh con calô ìh ma xa-ông cô ep cachìt.”
14 Todavia, porquanto com este feito deste lugar a que os inimigos do Senhor blasfemem, o filho que te nasceu certamente morrerá.
15 Hi khoi, Nathan hlài dèh ta hnem. Chuaq jêh con nga mai Uria ma xa-ông am ca Đawit. Con nga aih loh ca ùh hrŏc hlàc.
15 Então Natã foi para sua casa. Depois o Senhor feriu a criança que a mulher de Urias dera a Davi, de sorte que adoeceu gravemente.
16 Đawit rôn ca acaq, waiq dang Boc Plình am dèh ca con. Khoi èh haq hlài dèh ta hnem, cùi ti ha'neq ti taneh dìq ca mang.
16 Davi, pois, buscou a Deus pela criança, e observou rigoroso jejum e, recolhendo-se, passava a noite toda prostrado sobre a terra.
17 'Bài mangai craq ta hnem yòng dudan ca haq đòiq dèch haq yòng, mahaq haq ùh waq yòng, ùh waq caq cleq ti wì.
17 Então os anciãos da sua casa se puseram ao lado dele para o fazerem levantar-se da terra; porém ele não quis, nem comeu com eles.
18 Trùh hì tapèh con nga cachìt. 'Bài hapŏng Đawit ùh hùa am ca Đawit loq ca con nga khoi cachìt, ma jah 'màng aih wì doi: “Jò con nga ŏi rìh, nhèn i padô alòng bùa, bùa ùh tamàng nhèn, 'màng aih broq 'màng leq nhèn ma hùa doi ca bùa loq con nga khoi cachìt? Wì yùq haq loq broq haiq ca dađeh!”
18 Ao sétimo dia a criança morreu; e temiam os servos de Davi dizer-lhe que a criança tinha morrido; pois diziam: Eis que, sendo a criança ainda viva, lhe falávamos, porém ele não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança morreu? Poderá cometer um desatino.
19 Mahaq Đawit hnoq 'bài hapŏng haq capoch chop ca dabau, haq loq con nga khoi cachìt, haq bòch: “I joq con nga khoi cachìt?”
19 Davi, porém, percebeu que seus servos cochichavam entre si, e entendeu que a criança havia morrido; pelo que perguntou a seus servos: Morreu a criança? E eles responderam: Morreu.
20 'Màng aih, Đawit yòng enh taneh, haq lam hùm, xùt dàu, xua thùm, wa atùa eo cwàn. Hi khoi haq lam mùt ta hnem traiq cùh waiq da Chuaq, cùh waiq Chuaq. Khoi èh haq hlài dèh ta hnem, thê wì 'noh ca haq dahwèq caq, hi khoi haq acaq.
20 Então Davi se levantou da terra, lavou-se, ungiu-se, e mudou de vestes; e, entrando na casa do Senhor, adorou. Depois veio a sua casa, e pediu o que comer; e lho deram, e ele comeu.
21 'Màng aih, 'bài hapŏng haq bòch haq: “Ìh broq cleq 'màng 'mat? Jò con nga ŏi rìh, ìh rôn ca acaq hmoi ca haq. Mahaq manàiq cô haq khoi cachìt, bùa yòng acaq!”
21 Então os seus servos lhe disseram: Que é isso que fizeste? pela criança viva jejuaste e choraste; porém depois que a criança morreu te levantaste e comeste.
22 Bùa tèu: “Jò con nga ŏi rìh au rôn ca acaq au hmoi, taiq au hèm: ‘Cabô ma loq, ùac aiq Chuaq xa-ŏch ca au, am ca con nga jah rìh.’
22 Respondeu ele: Quando a criança ainda vivia, jejuei e chorei, pois dizia: Quem sabe se o Senhor não se compadecerá de mim, de modo que viva a criança?
23 Mahaq manàiq haq khoi cachìt; rôn ca acaq broq cleq? Au ma nui jah broq ca haq rìh hlài? Au jah lam trùh ta haq, mahaq haq ùh wìh hlài ta au.”
23 Todavia, agora que é morta, por que ainda jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei para ela, porém ela não voltará para mim.
24 Đawit alòng Bat-sê-ba mai haq. Haq lam cùi ti Bat-sê-ba, èh mai haq xa-ông mòiq toq con calô, bùa hiniq ca haq Sa-lô-môn. Chuaq loq waq ca Sa-lô-môn.
24 Então consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, e entrou, e se deitou com ela. E teve ela um filho, e Davi lhe deu o nome de Salomão. E o Senhor o amou;
25 Chuaq thê mangai capoch thai Boc Plình, Nathan lam trùh hiniq ca haq Jê-đi-đia, ma jah 'màng aih Chuaq loq waq ca haq.
25 e mandou, por intermédio do profeta Natã, dar-lhe o nome de Jedidias, por amor do Senhor.
26 Manàiq cô Jôap jêh phôq Rapba da jàn Amôn, wa blah yŏc phôq bùa wì.
26 Ora, pelejou Joabe contra Rabá, dos amonitas, e tomou a cidade real.
27 Haq thê mangai 'ràng bàu trùh ta Đawit wa doi: “Au khoi jêh blah yŏc Rapba, nòi 'bài diac da phôq.
27 Então mandou Joabe mensageiros a Davi, e disse: Pelejei contra Rabá, e já tomei a cidade das águas.
28 'Màng aih, manàiq bùa gop dŏng 'bài lình ma ŏi i ta hnem, lam dudan ca phôq wa blah yŏc phôq aih, tàng au blah yŏc, èh ep hiniq phôq aih tiaq hiniq au.”
28 Ajunta, pois, agora o resto do povo, acampa contra a cidade e toma-a, para que eu não a tome e seja o meu nome aclamado sobre ela.
29 'Màng aih, bùa Đawit gop dŏng 'bài lình ŏi i ta haq, lam trùh jêh phôq Rapba blah yŏc phôq.
29 Então Davi ajuntou todo o povo, e marchou para Rabá; pelejou contra ela, e a tomou.
30 Haq lêh yŏc calôp bùa jàn Amôn côi dèh ta gàu. Calôp xam wang aih trap 35 kìq, i 'bìt 'bài ngŏc; Đawit côi calôp aih. Haq hadai yŏc bàc cùng hang ta phôq aih 'nong lam.
30 Também tirou a coroa da cabeça do seu rei; e o peso dela era de um talento de ouro e havia nela uma pedra preciosa; e foi posta sobre a cabeça de Davi, que levou da cidade mui grande despojo.
31 Haq 'nong jàn phôq aih, thê wì broq hapŏng, yŏc cùa, cùac, chòng, wa bìac broq gech. Haq broq 'màng aih ca rìm phôq da jàn Amôn. Khoi èh Đawit wa dìq ca jàn haq wìh hlài ta Jê-ru-sa-lem.
31 E, trazendo os seus habitantes, os pôs a trabalhar com serras, trilhos de ferro, machados de ferro, e em fornos de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos amonitas. Depois voltou Davi e todo o povo para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.