2 Reis 7

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mahaq Ê-li-sê tèu: “Tamàng ma ro bàu da Chuaq: Chuaq doi 'màng cô: Hì da èh, hadai jò cô, jang 'mang ngo phôq Sa-ma-ri, 5 lìt 'ne dàc tech jah 1 capiac 'bac, wa 11 lìt 'mau mat jah 1 capiac 'bac raq hêq.”
1 Então disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor; assim diz o Senhor: Amanhã, por estas horas, haverá uma medida de farinha por um siclo, e duas medidas de cevada por um siclo, à porta de Samária.
2 Cwan ma yòng hnhu tì đòiq ca bùa angèn, doi ca mangai da Boc Plình: “ 'Nhac ca Chuaq pèh dŏng dìq 'bài 'mŏc ta plình đòiq hi ùc 'noh, èh bìac aih jah i 'mòh?”
2 porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus e disse: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia isso suceder? Disse Eliseu: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comeras.
3 Jò aih i pôn ngai mangai bacùn ŏi enh gùng ca ngo 'mang phôq. Wì haq capoch tùang ca dabau: “Gleq bèn ma ha'ngui jang cô trùh cachìt?
3 Ora, quatro homens leprosos estavam à entrada da porta; e disseram uns aos outros: Para que ficamos nós sentados aqui até morrermos?
4 Tàng bèn doi: Beq bèn mùt ta phôq, èh ta phôq 'nang trùh ca bìac pangot hrah, mùt ta aih bèn cachìt, mahaq tàng bèn ha'ngui jang cô èh bèn hadai cachìt. 'Màng aih beq bèn cwa ŏi ta traiq lình Siri 'mùt dađeh ta tì wì. Tàng wì haq am bèn rìh, èh bèn jah rìh, tàng wì haq jêh bèn, 'nhac ca trong leq bèn xôq cachìt.”
4 Se dissermos: Entremos na cidade; há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamo-nos, pois, agora e passemos para o arraial dos sírios; se eles nos deixarem viver, viveremos; e se nos matarem, tão somente morreremos.
5 'Màng aih jò plình baxèm xèq, wì haq yòng lam trùh ta traiq lình Siri. Jò trùh ta nòi traiq lình da mangai Siri, èh ùh i hnoq mòiq ngai leq ŏi ta aih.
5 Levantaram-se, pois, ao crepúsculo, para irem ao arraial dos sírios; e, chegando eles à entrada do arraial, eis que não havia ali ninguém.
6 Ma jah 'màng aih Chuaq khoi broq ca 'bài lình da Siri tàng atêh taneh tadroq, taiq 'bài xê axêh xam axêh, atêh da mòiq lù lình dìq jaq cràm 'nang lam trùh ta wì haq, 'màng aih wì haq doi ca dabau: “Cô bùa Is-ra-ên khoi adràc 'bài bùa da mangai Hêtit wa bùa Aicàp lam jêh bèn.”
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos sírios um ruído de carros e de cavalos, como de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 'Màng aih, jò plình bu baxèm xèq, wì haq cađac dŏng dèh traiq, axêh, lùa wa rìm bìac ma 'noiq; èh rìm ngai cadàu đeh hra đòiq jah claih.
7 Pelo que se levantaram e fugiram, ao crepúsculo; deixaram as suas tendas, os seus cavalos e os seus jumentos, isto é, o arraial tal como estava, e fugiram para salvarem as suas vidas.
8 'Bài mangai bacùn cô trùh jang gàu traiq lình, khoi èh wì haq mùt ta'ne 'bài traiq. Wì caq ôq, yŏc wang, yŏc 'bac wa cwàn eo, 'ràng cadoc. Khoi èh wì haq trùh hòm mùt ta traiq ma 'noiq, yŏc 'bài cùng hang 'ràng lam cadoc hòm.
8 Chegando, pois, estes leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; e tomando dali prata, ouro e vestidos, foram e os esconderam; depois voltaram, entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa e a esconderam.
9 Jò aih wì haq doi ca dabau: “Bèn broq 'màng cô ùh troq. Hì cô hì i bìac lem bùi, tàng bèn ŏi hatenh trùh jò plình 'ngah, bèn i tôiq. Bèn ep lam manàiq raq anoi bìac cô ca bùa.”
9 Então disseram uns aos outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas novas, e nós nos calamos. Se esperarmos até a luz da manhã, algum castigo nos sobrevirá; vamos, pois, agora e o anunciemos à casa do rei.
10 'Màng aih wì haq trùh, creo ca mangai ma gŏc ngo phôq, doi: “Nhèn i trùh ta nòi traiq lình da Siri, mahaq nhèn hnoq ùh i ca cabô, hadai ùh i tàng atêh mangai leq. Nhèn hnoq axêh 'nang càt, lùa 'nang càt, èh nòi traiq ùh i ca atêh cleq.”
10 Vieram, pois, bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos sírios e eis que lá não havia ninguém, nem voz de homem, porém só os cavalos e os jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 'Bài mangai ma gŏc ngo phôq, drah mùt anoi ca bùa.
11 Assim chamaram os porteiros, e estes o anunciaram dentro da casa do rei.
12 'Ne 'mang, bùa rìu yòng doi dèh ca 'bài hapŏng: “Au doi ca pì đòiq pì loq ca lình Siri padon broq 'màng leq ca bèn. Wì loq ca bèn 'nang pangot, 'màng aih wì haq lùi mot ta rôm. Wì haq hèm gòm 'bài jàn Is-ra-ên loh khoi dèh ca pagia phôq èh bèn rùp wì haq. Èh ta'miaq yŏc phôq wì haq.”
12 E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Eu vos direi o que é que os sírios nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; pelo que saíram do arraial para se esconderem no campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
13 I mòiq ngai hapŏng da bùa doi: “Xìn bùa thê toq 'biaq ngai 'nong padam toq axêh ma ŏi hlài, lam ngan thù. Tàng wì haq jah hlài ta cô, èh wì haq hadai tìah ca jàn Is-ra-ên ma ŏi rìh ta cô, mahaq tàng wì haq cachìt, èh wì haq hadai tìah ca jàn Is-ra-ên ma khoi cachìt.”
13 Então um dos seus servos respondeu, dizendo: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos do resto que ficou aqui dentro {eis que eles estão como toda a multidão dos israelitas que ficaram aqui de resto, e que se vêm extenuando}, e enviemo-los, e vejamos.
14 'Màng aih wì haq ràih yŏc baiq toq xê axêh xam axêh, hi khoi bùa thê wì haq hnan tiaq 'bài lình Siri, đòiq ngan thù 'màng leq?
14 Tomaram pois dois carros com cavalos; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo-lhe: Ide, e vede.
15 'Màng aih wì haq hnan tiaq lình Siri trùh kenh 'bò cròng diac Jôđan. Ti trong wì haq hnoq lình Siri dahôiq cadàu cađac dŏng dèh 'bài cwàn eo, chang wa 'bài dahwèq ma 'noiq lùch ca trong. 'Bài mangai ma hnan tiaq ngan thù cô, drah cadàu hlài doi ca bùa.
15 E foram após ele até o Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de objetos que os sírios, na sua precipitação, tinham lançado fora; e voltaram os mensageiros, e o anunciaram ao rei.
16 Khoi ca aih, jàn enh phôq cadàu loh adràc dabau ta'miaq yŏc 'bài cùng hang ta 'bài traiq da lình Siri. Taiq 'màng aih ma jah 5 lìt 'ne dàc tech jah 1 capiac 'bac, wa 11 lìt 'mau mat jah 1 capiac 'bac, troq tiaq Chuaq khoi anoi nèh.
16 Então saiu o povo, e saqueou o arraial dos sírios. Assim houve uma medida de farinha por um siclo e duas medidas de cevada por um siclo, conforme a palavra do Senhor.
17 Jò aih bùa i thê cwan ma haten ca haq, aih cwan ma hnhu tì đòiq ca bùa hi rùp loh đòiq hi ta'mroq nòi ngo phôq, mahaq cwan cô 'bìq jàn bàc hrìn jôiq đac cachìt hloi ta aih. Bìac cô khoi jah xìt hlài ca bàu Ê-li-sê ma khoi doi ca bùa jò bùa ma chaq haq.
17 O rei pusera à porta o capitão em cujo braço ele se apoiava; e o povo o atropelou na porta, de sorte que morreu, como falara o homem de Deus quando o rei descera a ter com ele.
18 Jò aih mangai da Boc Plình khoi doi ca bùa: “Hì da èh, hadai jò cô, jang ngò phôq Sa-ma-ri, 5 lìt 'ne dàc tech jah 1 capiac 'bac, wa 11 lìt 'mau mat jah 1 capiac 'bac.”
18 Porque, quando o homem de Deus falara ao rei, dizendo: Amanhã, por estas horas, haverá duas medidas de cevada por um siclo, e uma medida de farinha por um siclo, à porta de Samária,
19 Mahaq cwan aih khoi doi ca mangai da Boc Plình: “ 'Nhac ca Chuaq pèh dŏng dìq 'bài 'mŏc ta plình đòiq hi ùc 'noh, èh bìac aih jah i 'mòh?” Èh mangai da Boc Plình i tèu: “Bìac aih èh i jah hnoq dèh xam mat, mahaq ìh ùh jah caq.”
19 aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu poderia isso suceder? e ele dissera: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comerás.
20 Bìac aih khoi jah i troq troi bàu da mangai Boc Plình khoi doi adroi. Dìq ca jàn jôiq mangai cwan aih, èh mangai cwan aih cachìt jang ngo phôq raq.
20 E assim foi; pois o povo o atropelou à porta, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.