2 Reis 2

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò Chuaq padon dèch Êli tŏc ta plình xam cayeo wawenh, èh Êli wa Ê-li-sê enh Gingan loh lam.
1 Chegou o tempo de o Senhor Deus levar Elias para o céu num redemoinho. Elias saiu de Gilgal junto com Eliseu
2 Êli doi ca Ê-li-sê: “Ìh ŏi ta cô beq! Ma jah 'màng aih Chuaq thê au trùh ta Bêtên.”
2 e no caminho Elias disse: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Betel.
3 I mòiq lù mangai capoch thai Boc Plình, ŏi ta Bêtên loh glàm Ê-li-sê, èh doi ca Haq: “Ìh ma 'nhòq 'nì, hì cô raq Chuaq jah dèch 'nong thài ìh lam khoi ca ìh 'mòh?”
3 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e lhe perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
4 Êli doi hòm ca Ê-li-sê: “Ê-li-sê, ìh phai ŏi ta cô oq, ma jah 'màng aih Chuaq thê au trùh ta Jê-ri-cô.”
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Jericó.
5 Mòiq lù mangai capoch thai Boc Plình ŏi Jê-ri-cô trùh haten ca Ê-li-sê, èh doi ca haq: “Ìh ma 'nhòq 'nì, hì cô raq Chuaq jah dèch 'nong thài ìh lam khoi ca ìh 'mòh?”
5 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
6 Êli doi ca Ê-li-sê hòm: “Ìh ŏi ta cô oq, ma jah 'màng aih Chuaq thê au trùh Jôđan.”
6 Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo Então eles saíram,
7 Èh i 50 ngai mangai ta lù capoch thai Boc Plình, yòng hangai ca wa, jò wa haq 'nang yòng kenh 'bò cròng diac Jôđan.
7 e cinquenta profetas os seguiram até o rio Jordão. Elias e Eliseu pararam perto do rio, e os profetas ficaram olhando de longe.
8 Êli yŏc dèh eo cabac, canua, khoi èh blai diac. Diac tapah baiq pah, hi khoi wa haq lam cwa ta taneh croh.
8 Aí Elias tirou a sua capa , enrolou-a e bateu com ela na água. A água se abriu, e ele e Eliseu passaram para o outro lado, andando em terra seca.
9 Jò wa haq cwa hi trùh pah tau, Êli doi ca Ê-li-sê: “Ìh phai am ca au loq, ìh enh au broq cleq ca ìh adroi ca au jah atŏc lam khoi ca ìh.”
9 Ali Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber como herança duas vezes mais poder do que os outros profetas vão receber .
10 Êli doi: “Ìh xìn mòiq bìac dìq jaq xa, mahaq tàng ìh hnoq au jò au jah dèch atŏc 'nong lam, èh ìh jah hnhu am bìac aih. Tàng ìh ùh hnoq, èh ìh ùh jah.”
10 Elias disse: — Esse pedido é difícil de atender. Mas você receberá o que está me pedindo se me vir quando eu estiver sendo levado para longe. Se você não me vir, não receberá.
11 Jò wa haq rai lam rai hatùang ca dabau, èh hnoq mòiq toq xê axêh xam ùnh wa mòiq toq axêh xam ùnh dùi xê aih, lam trùh lah wa baiq ngai. Êli jah dèch atŏc ta plình xam cayeo wawenh.
11 E assim foram andando e conversando. De repente, um carro de fogo puxado por cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 Ê-li-sê ngan rai cachech: “Baq ôi! Baq ôi! 'Bài xê axêh wa lình axêh da Is-ra-ên ôi!” Ê-li-sê ngan tiaq trùh jò pi hnoq Êli hòm. Khoi èh haq rùp dèh eo hich lah baiq.Êli jah dèch atŏc ta plình xam cayeo wawenh|alt="Elijah went into heaven" src="2 Kings_2_11.tif" size="col" copy="KLP" ref="2Bùa 2:11"
12 Eliseu viu o que aconteceu e gritou: — Meu pai, meu pai! O senhor sempre foi como um exército para defender Israel! E nunca mais ele viu Elias. Muito triste, Eliseu rasgou a sua capa pelo meio.
13 Ê-li-sê tŏch eo cabac da Êli ma taclìh, hi khoi haq hlài yòng kenh 'bò cròng diac Jôđan.
13 Depois pegou a capa de Elias, que havia caído, voltou para a beira do rio Jordão e parou ali.
14 Haq yŏc eo cabac Êli haq ma tŏch, blai diac, rai doi: “Chuaq Boc Plình da Êli ŏi ta leq?” Jò haq blai eo aih ta diac, èh diac talah loh baiq, Ê-li-sê lam cwa cròng diac tìah ca lam ta nòi croh.
14 Então bateu na água com a capa de Elias e disse: — Onde está o Aí bateu de novo na água, e ela se abriu, e ele passou para o outro lado.
15 Jò 'bài lù mangai capoch thai Boc Plình ŏi Jê-ri-cô ŏi enh hangai hnoq 'màng aih, wì haq doi ca dabau: “Yiang da Êli khoi ŏi ti Ê-li-sê.” Wì haq trùh ti Ê-li-sê hacùn cràng enh ngìa ca haq cùp gàu trùh ta taneh.
15 Os cinquenta profetas de Jericó viram isso e disseram: — O poder de Elias está com Eliseu! Então foram encontrar-se com ele, ajoelharam-se diante dele
16 Wì doi ca Ê-li-sê: “Ta cô nhèn i 50 ngai tadêh tadon gòm đòiq patìh ca ìh. Tàng ìh enh, xìn ìh am wì haq lam chaq thài ìh, ùac aiq Yiang da Chuaq khoi dèch haq 'nong ta bôi wang leq, loq lam trùh ta thòng leq.”
16 e disseram: — Nós que estamos aqui somos cinquenta homens fortes. Deixe que vamos procurar o seu mestre. Talvez o Espírito do — Não! Vocês não devem ir! — respondeu Eliseu.
17 Mahaq wì xìn yôt trùh 'mòi Ê-li-sê pi manaq chôiq hòm, 'màng aih haq hi doi: “Thê wì lam beq.” Wì 50 ngai aih lam chaq piq hì, mahaq chaq ùh hnoq Êli.
17 Mas eles insistiram, até que ele mudou de ideia e deixou que fossem. Os cinquenta foram e durante três dias procuraram Elias por toda parte, porém não o acharam.
18 Wì wìh hlài ta Ê-li-sê jò haq xôq 'nang ŏi ta Jê-ri-cô. Ê-li-sê doi ca wì haq: “I joq au khoi doi ca pì: Apaq ti chaq broq cleq?”
18 Então voltaram a Jericó, onde Eliseu estava esperando. Eliseu disse: — Eu não falei para vocês não irem?
19 Jò aih craq ta phôq Jê-ri-cô trùh doi ca Ê-li-sê: “Tìah ca ìh hadai khoi hnoq, nòi ŏi ta phôq cô dìq jaq lem mahaq xèm diac plôh ùh lem, taiq 'màng aih ngè tamìt ta gùng ùh loh cleq.”
19 Alguns homens de Jericó foram falar com Eliseu e disseram: — Como o senhor sabe, esta cidade é boa, mas a água não presta e provoca abortos.
20 Ê-li-sê doi ca wì: “Tah boh ta doi chê ŏi neo, khoi èh 'ràng ca au jang cô.” 'Màng aih wì 'ràng doi chê i boh ca Ê-li-sê.
20 Então Eliseu mandou: — Ponham um pouco de sal num prato novo e tragam para mim. Eles levaram,
21 Ê-li-sê lam trùh xèm diac plôh, ùc boh ta diac, rai doi: “Chuaq i doi 'màng cô: Au khoi broq brêh ca xèm diac plôh cô, pàng cô ta èh, xèm diac plôh cô pi broq cachìt, hadai pi broq ralàih ca mangai ŏi jiang hòm.”
21 e Eliseu foi até a fonte, jogou o sal na água e disse: — O que o
22 'Màng aih xèm diac plôh aih khoi jah broq brêh trùh hloi hì cô, troq troi bàu Ê-li-sê ma khoi doi.
22 E aquela água ficou pura até hoje , como Eliseu disse que ia ficar.
23 Ê-li-sê loh khoi enh aih, tŏc trùh Bêtên. Jò 'nang lam ti trong, i mòiq calùh con 'yoh enh phôq halê haq, doi: “Tŏc beq, mangai ngùn gàu! Tŏc beq mangai ngùn gàu.”
23 Eliseu saiu de Jericó para ir a Betel. Ele ia andando pela estrada, quando alguns rapazes saíram de uma cidade e começaram a caçoar dele, gritando assim: — Ô seu careca, fora daqui!
24 Ê-li-sê wìh ngan hnoq wì haq. Haq canòm ca hiniq Chuaq waiq hanip wì haq. Jò aih i baiq toq higàu can loh enh rôm cap hich 42 ngai 'bài mangai 'yoh aih.
24 Eliseu virou para trás, olhou firme para os rapazes e os amaldiçoou em nome de Deus, o Senhor . Então duas ursas saíram do mato e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 Khoi enh aih, Ê-li-sê tŏc ta wang Catmên, khoi èh hlài ta Sa-ma-ri.
25 Dali Eliseu foi até o monte Carmelo e depois voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.