2 Reis 24

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta 'nhòng da bùa Jê-hô-a-kim ma wèq cwìang, Nê-bu-cat-nêt-xa bùa Ba-bi-lôn, tŏc blah yŏc gùng, 'màng aih bùa Jê-hô-a-kim ep broq tiaq bùa aih trom piq hanam. Mahaq atìq ca aih Jê-hô-a-kim blòq manoh tajraq hlài ca bùa Ba-bi-lôn.
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 Chuaq thê 'bài lình da Canđê Aram, Moap wa Amôn trùh jêh, èh raliang đac Juđa, tiaq bàu Chuaq khoi thê dèh 'bài hapŏng Haq, aih 'bài mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi.
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 Bìac cô joq 'nàng trùh ca Juđa tiaq manoh enh da Chuaq, đòiq raliang đac wì haq enh ngìa ca Chuaq, ma jah 'màng aih taiq tôiq lôi da Ma-na-se wa rìm bìac bùa aih ma khoi broq,
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 èh hadai taiq mahem da mangai ma ùh i ca tôiq cleq khoi ta-ùc, ma jah 'màng aih bùa aih khoi broq ca Jê-ru-sa-lem bình ca mahem da mangai ùh i ca tôiq cleq, èh Chuaq ùh enh baxŏng bìac aih.
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 Bìac ma 'noiq da Jê-hô-a-kim wa dìq ca bìac bùa khoi broq, dìq khoi achìh hlài ta Sech 'Nhòng Bùa da 'Bài Bùa Juđa.
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 Hi khoi Jê-hô-a-kim cachìt tiaq dèh boc yaq, èh con haq, Jê-hô-a-kin tŏc broq bùa thai haq.
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 Bùa Aicàp pi hùa loh khoi dèh ca gùng hòm, ma jah 'màng aih bùa Ba-bi-lôn khoi blah yŏc dŏng dìq taneh gùng da bùa Aicàp enh hŏc diac Aicàp trùh Cròng Diac U-phra-tê.
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 Jê-hô-a-kin tŏc broq bùa jò haq 18 hanam. Haq wèq cwìang jah piq khê ta Jê-ru-sa-lem. Miq haq Nê-hu-ta con cadrì da bùa Ên-na-than ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 Haq broq bàc bìac tôiq lôi enh ngìa ca Chuaq, tìah ca boc haq ma khoi broq.
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 Jò aih, lình da Nê-bu-cat-nêt-xa bùa Ba-bi-lôn, dudan đòiq tajêh ca phôq Jê-ru-sa-lem.
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 Nê-bu-cat-nêt-xa bùa Ba-bi-lôn trùh ta phôq jò 'bài lình haq 'nang dudan ca phôq.
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 Jê-hô-a-kin bùa Diac Juđa xam miq haq, lình haq, hapŏng haq wa dìq ca 'bài cwan da hnem haq loh 'noh ca dađeh am ca bùa Ba-bi-lôn.
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 Bùa Ba-bi-lôn ahlài dŏng dìq dèh ta Diac 'bài ngè ma canaq 'bac ta hnem bùa wa hnem cùh waiq da Chuaq. Wì haq tùq padah dŏng dìq 'bài ranac wa 'bài ngè xam wang Sa-lô-môn ma khoi broq ca hnem cùh waiq da Chuaq troq troi bàu Chuaq ma khoi doi adroi.
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 Bùa Ba-bi-lôn rùp 10.000 ngai jàn ŏi Jê-ru-sa-lem, 'nong lam khoi dèh ca Diac ta Ba-bi-lôn: Dìq cwan lình can dêh, dìq mangai thòq broq long wa thòq atèm. Toq i mangai pa jah ŏi hlài dèh gùng.
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 'Màng aih, bùa Nê-bu-cat-nêt-xa rùp bùa Jê-hô-a-kin, miq haq, mai haq, 'bài cwan wa 'bài gù craq ta phôq enh Jê-ru-sa-lem, 'nong lam khoi dèh ca Diac ta Ba-bi-lôn.
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 I 7.000 mangai lình, 1.000 ngai thòq long xam thòq atèm; Cô dìq mangai dêh jah lam tajêh poh, bùa Nê-bu-cat-nêt-xa rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac ta Ba-bi-lôn.
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 Khoi èh bùa Ba-bi-lôn yŏc Ma-ta-nia, dùch da bùa Jê-hô-a-kin tŏc broq bùa thai Jê-hô-a-kin, mahaq halìh hiniq wìa Sê-đê-kia.
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 Sê-đê-kia khoi 21 hanam jò haq tŏc broq bùa. Haq wèq cwìang jah 11 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Miq haq hiniq Ha-mu-ta, con cadrì da Jê-rê-mi ŏi ta Lipna.
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 Haq hadai broq bàc bìac dù enh ngìa ca Chuaq tìah ca Jê-hô-a-kim ma khoi broq.
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 'Màng aih Chuaq nòih ca mangai Juđa wa jàn phôq Jê-ru-sa-lem trùh 'mòi Haq phai hnan đac wì khoi ca Haq, ma jah 'màng aih taiq wì broq ca Haq nòih. Atìq ca aih, bùa Sê-đê-kia yòng tajraq hlài ca bùa Ba-bi-lôn.
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.