2 Reis 24

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta 'nhòng da bùa Jê-hô-a-kim ma wèq cwìang, Nê-bu-cat-nêt-xa bùa Ba-bi-lôn, tŏc blah yŏc gùng, 'màng aih bùa Jê-hô-a-kim ep broq tiaq bùa aih trom piq hanam. Mahaq atìq ca aih Jê-hô-a-kim blòq manoh tajraq hlài ca bùa Ba-bi-lôn.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu a terra de Judá. Jeoaquim se rendeu e lhe pagou tributo por três anos, mas depois se rebelou.
2 Chuaq thê 'bài lình da Canđê Aram, Moap wa Amôn trùh jêh, èh raliang đac Juđa, tiaq bàu Chuaq khoi thê dèh 'bài hapŏng Haq, aih 'bài mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi.
2 Então o S enhor enviou bandos de saqueadores babilônios, sírios, moabitas e amonitas contra o reino de Judá para destruí-lo, como tinha anunciado por meio de seus profetas.
3 Bìac cô joq 'nàng trùh ca Juđa tiaq manoh enh da Chuaq, đòiq raliang đac wì haq enh ngìa ca Chuaq, ma jah 'màng aih taiq tôiq lôi da Ma-na-se wa rìm bìac bùa aih ma khoi broq,
3 Essas desgraças aconteceram a Judá por ordem do S enhor . Ele havia resolvido expulsar Judá de sua presença por causa dos muitos pecados de Manassés,
4 èh hadai taiq mahem da mangai ma ùh i ca tôiq cleq khoi ta-ùc, ma jah 'màng aih bùa aih khoi broq ca Jê-ru-sa-lem bình ca mahem da mangai ùh i ca tôiq cleq, èh Chuaq ùh enh baxŏng bìac aih.
4 que havia enchido Jerusalém de sangue inocente. O S enhor não perdoou esse pecado.
5 Bìac ma 'noiq da Jê-hô-a-kim wa dìq ca bìac bùa khoi broq, dìq khoi achìh hlài ta Sech 'Nhòng Bùa da 'Bài Bùa Juđa.
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
6 Hi khoi Jê-hô-a-kim cachìt tiaq dèh boc yaq, èh con haq, Jê-hô-a-kin tŏc broq bùa thai haq.
6 Quando Jeoaquim morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Joaquim foi seu sucessor.
7 Bùa Aicàp pi hùa loh khoi dèh ca gùng hòm, ma jah 'màng aih bùa Ba-bi-lôn khoi blah yŏc dŏng dìq taneh gùng da bùa Aicàp enh hŏc diac Aicàp trùh Cròng Diac U-phra-tê.
7 Depois disso, o rei do Egito não se atreveu a sair de suas fronteiras, pois o rei da Babilônia conquistou toda a região que antes havia pertencido ao Egito, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Jê-hô-a-kin tŏc broq bùa jò haq 18 hanam. Haq wèq cwìang jah piq khê ta Jê-ru-sa-lem. Miq haq Nê-hu-ta con cadrì da bùa Ên-na-than ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
8 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Haq broq bàc bìac tôiq lôi enh ngìa ca Chuaq, tìah ca boc haq ma khoi broq.
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
10 Jò aih, lình da Nê-bu-cat-nêt-xa bùa Ba-bi-lôn, dudan đòiq tajêh ca phôq Jê-ru-sa-lem.
10 Durante o reinado de Joaquim, os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram contra Jerusalém e a cercaram.
11 Nê-bu-cat-nêt-xa bùa Ba-bi-lôn trùh ta phôq jò 'bài lình haq 'nang dudan ca phôq.
11 O próprio Nabucodonosor chegou à cidade durante o cerco.
12 Jê-hô-a-kin bùa Diac Juđa xam miq haq, lình haq, hapŏng haq wa dìq ca 'bài cwan da hnem haq loh 'noh ca dađeh am ca bùa Ba-bi-lôn.
12 Então Joaquim, rei de Judá, a rainha-mãe, os conselheiros, os comandantes e os oficiais se renderam aos babilônios. No oitavo ano de seu reinado, Nabucodonosor levou Joaquim como prisioneiro.
13 Bùa Ba-bi-lôn ahlài dŏng dìq dèh ta Diac 'bài ngè ma canaq 'bac ta hnem bùa wa hnem cùh waiq da Chuaq. Wì haq tùq padah dŏng dìq 'bài ranac wa 'bài ngè xam wang Sa-lô-môn ma khoi broq ca hnem cùh waiq da Chuaq troq troi bàu Chuaq ma khoi doi adroi.
13 Conforme o S enhor havia declarado de antemão, Nabucodonosor levou embora todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Removeu todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, havia colocado no templo.
14 Bùa Ba-bi-lôn rùp 10.000 ngai jàn ŏi Jê-ru-sa-lem, 'nong lam khoi dèh ca Diac ta Ba-bi-lôn: Dìq cwan lình can dêh, dìq mangai thòq broq long wa thòq atèm. Toq i mangai pa jah ŏi hlài dèh gùng.
14 O rei Nabucodonosor deportou gente de toda a cidade de Jerusalém, incluindo todos os comandantes e os melhores soldados, artífices e ferreiros, dez mil pessoas ao todo. Só ficaram na terra os mais pobres.
15 'Màng aih, bùa Nê-bu-cat-nêt-xa rùp bùa Jê-hô-a-kin, miq haq, mai haq, 'bài cwan wa 'bài gù craq ta phôq enh Jê-ru-sa-lem, 'nong lam khoi dèh ca Diac ta Ba-bi-lôn.
15 Nabucodonosor levou cativos para a Babilônia o rei Joaquim, a rainha-mãe, as esposas e os oficiais do rei e todos os nobres de Jerusalém.
16 I 7.000 mangai lình, 1.000 ngai thòq long xam thòq atèm; Cô dìq mangai dêh jah lam tajêh poh, bùa Nê-bu-cat-nêt-xa rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac ta Ba-bi-lôn.
16 Também deportou sete mil soldados, todos fortes e aptos para a guerra, além de mil artífices e ferreiros.
17 Khoi èh bùa Ba-bi-lôn yŏc Ma-ta-nia, dùch da bùa Jê-hô-a-kin tŏc broq bùa thai Jê-hô-a-kin, mahaq halìh hiniq wìa Sê-đê-kia.
17 Então o rei da Babilônia escolheu Matanias, tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Sê-đê-kia khoi 21 hanam jò haq tŏc broq bùa. Haq wèq cwìang jah 11 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Miq haq hiniq Ha-mu-ta, con cadrì da Jê-rê-mi ŏi ta Lipna.
18 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Haq hadai broq bàc bìac dù enh ngìa ca Chuaq tìah ca Jê-hô-a-kim ma khoi broq.
19 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
20 'Màng aih Chuaq nòih ca mangai Juđa wa jàn phôq Jê-ru-sa-lem trùh 'mòi Haq phai hnan đac wì khoi ca Haq, ma jah 'màng aih taiq wì broq ca Haq nòih. Atìq ca aih, bùa Sê-đê-kia yòng tajraq hlài ca bùa Ba-bi-lôn.
20 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença e os mandou para o exílio. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.