2 Reis 23
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Èh bùa Jôsia thê dŏng dìq ca 'bài craq phôq ta Diac Juđa wa ta phôq Jê-ru-sa-lem lam trùh ti haq.
1 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 Jôsia lam trùh ta hnem cùh waiq; lam tiaq bùa i 'bài mangai Juđa, mangai jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem, 'bài pajàu ma dèch am ngè tadreo ca Chuaq, 'bài mangai capoch thai Boc Plình wa dìq ca mangai enh 'yoh trùh càn. Bùa đŏc ca wì haq rìm bàu ma khoi achìh ta sech wêh jao ma khoi neo chaq hnoq ta hnem cùh waiq.
2 Então o rei subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os profetas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais simples até os mais importantes. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
3 Jôsia yòng kenh jrang ti nòi ha'nhèq, broq wêh jao enh ngìa Chuaq, dìq dèh ca manoh broq tiaq bàu thê Chuaq, wèq trong hnài bàu thê wa ranenh Haq, xam dìq dèh manoh dìq dèh ca mahua yiang. Bùa Jôsia hùaq haq broq tiaq bàu ma khoi achìh ta sech wêh jao aih. Jàn hadai mòiq manoh iu tiaq dìq ca bàu thê da Chuaq.
3 O rei ficou em pé no lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Confirmou, desse modo, os termos da aliança escritos no livro, e todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 Jôsia thê Hinkia pajàu ha'nhèq, 'bài pajàu ma dèch am ngè tadreo ca Chuaq, wa 'bài mangai ma wèq 'mang hnem cùh waiq, phai 'noh dŏng dìq 'bài dahwèq ma broq ca can kiac Ba-an, dua 'mù cadrì A-sê-ra wa 'bài can kiac da halŏng ŏi ta plình, 'noh ta đùng Kitrôn enh gùng ca Jê-ru-sa-lem, bùh dŏng dìq, hi khoi ahlài blo haq ta Bêtên.
4 Em seguida, o rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas do templo para que removessem do templo do S enhor todos os utensílios usados para o culto a Baal, a Aserá e a todos os astros do céu. Mandou queimar tudo fora de Jerusalém, nos terraços do vale de Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 Bùa hadai hnan dŏng dìq 'bài pajàu ma bùa Juđa khoi atŏc broq pajàu đòiq bùh jreo xua thùm ŏi ta go ha'nhèq ta Juđa wa ta gùng Jê-ru-sa-lem, èh bùa hadai hnan đac 'bài pajàu ma dèch am ngè tadreo ca can kiac Ba-an, ca mat mahì, mat khê, wa 'bài halŏng plình.
5 Eliminou os sacerdotes idólatras nomeados por reis anteriores de Judá, pois haviam oferecido sacrifícios nos santuários idólatras em todo o território de Judá e nos arredores de Jerusalém. Também haviam oferecido sacrifícios a Baal, ao sol, à lua, às constelações e a todos os astros dos céus.
6 Bùa thê wì 'ràng 'noh enh hnem cùh waiq Chuaq dua 'mù jrang can kiac A-sê-ra, trùh ta thòng diac Kitrôn, bùh hi khoi tùq bahech loh blo, khoi 'ràng blo aih rai ta hanang 'bài jàn.
6 Removeu do templo do S enhor o poste de Aserá e o levou para fora de Jerusalém, para o vale de Cedrom, onde o queimou. Depois, moeu as cinzas do poste e lançou o pó sobre os túmulos do povo.
7 Jôsia hadai raliang cađac 'bài hnem da mangai calô broq đì ta hnem cùh waiq Chuaq, aih nòi 'bài mangai cadrì ma tenh brai ca jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra.
7 Também demoliu os alojamentos dos prostitutos e das prostitutas cultuais dentro do templo do S enhor , onde as mulheres teciam enfeites para o poste de Aserá.
8 Bùa Jôsia creo dŏng dìq pajàu ŏi rìm gùng ta Diac aih hlài mòiq nòi, èh raliang dŏng dìq 'bài hnem tadreo roc go ha'nhèq, aih nòi adroi cô nèh wì haq ma bùh jreo xua thùm enh Gêba trùh Bê-e-sê-ba. Haq thê raliang dŏng dìq 'bài hnem tadreo ŏi enh gùng ca ngo phôq, haten ca ngo Jôsuê, cwan tình trùang. 'Bài hnem tadreo aih ŏi ta ngo phôq, pah 'ngeo ca mangai enh gùng 'nang mùt.
8 Josias trouxe para Jerusalém todos os sacerdotes que moravam em outras cidades de Judá. Profanou os santuários idólatras, onde haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba. Destruiu os santuários na entrada da porta de Josué, governador de Jerusalém, à esquerda de quem entra pela porta da cidade.
9 Mahaq 'bài pajàu ma tadreo ta roc go ha'nhèq ùh jah trùh haten ca ca'bŏng tadreo Chuaq ŏi ta Jê-ru-sa-lem, mahaq wì haq toq jah caq 'benh ùh tah blo dèh ti 'bài oh daq.
9 Os sacerdotes que haviam servido nos santuários idólatras não tinham permissão de servir no altar do S enhor , em Jerusalém, mas podiam comer dos pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 Jôsia thê raliang đac hnem tadreo Tôphêt ta thòng Ben-hin-nôm, đòiq pàng cô 'nah ta èh, ùh i ca mangai leq jah bùh rìh dèh con broq ngè tadreo dèch am ca can kiac Molec hòm.
10 O rei profanou o altar de Tofete, no vale de Ben-Hinom, a fim de que ninguém mais pudesse usá-lo para sacrificar no fogo um filho ou uma filha como oferta a Moloque.
11 Bùa hadai raliang tùq, bùh cađac dŏng dua 'mù axêh ma 'bài bùa da Juđa nèh khoi dèch am ca mat mahì. Aih wì khoi pa'nàng haten ca ngo hnem cùh waiq enh ngìa ca hnem cwan pah Nathan Mêlec. Èh haq bùh cađac dua 'mù xê axêh da mat mahì.
11 Removeu da entrada do templo do S enhor as estátuas de cavalos que os reis anteriores de Judá haviam dedicado ao sol. Ficavam perto do alojamento do eunuco Natã-Meleque, oficial do templo. O rei também queimou os carros de guerra consagrados ao sol.
12 Bùa Jôsia hadai raliang cađac 'bài ca'bŏng tadreo da 'bài bùa Juđa 'nhòng adroi ma broq ta cùa hnem tamang ŏi ta hnem làu bùa Acha, èh 'bài ca'bŏng tadreo bùa Ma-na-se ma broq ti baiq toq xàn da hnem cùh waiq, Jôsia tùq bahech cađac, khoi èh acom blo aih lam ùc ta thòng diac Kitrôn.
12 Derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala de Acaz. Destruiu os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do S enhor . Despedaçou-os e espalhou o entulho no vale de Cedrom.
13 Bùa raliang đac dŏng 'bài nòi tadreo ta go ha'nhèq pah mat mahì loh da Jê-ru-sa-lem wa pah 'ma ca bôi wang i hiniq Jêh Đac, aih bùa Sa-lô-môn ma broq am ca can kiac At-tac-tê, aih can kiac 'mèq ramòt da jàn Siđôn, can kiac Kêmôt, aih can kiac 'mèq ramòt da jàn Moap, can kiac Mincôm, aih can kiac 'mèq ramòt da jàn Amôn.
13 O rei também profanou os santuários idólatras a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Corrupção, que Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, a repulsiva deusa dos sidônios, e para Camos, o repulsivo deus dos moabitas, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
14 Jôsia tùq bahech đac dŏng dua 'mù tadreo broq xam hmu, èh bahech đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, hì khoi haq tah 'bình caxènh mangai ŏi ta aih.
14 Fez em pedaços as colunas sagradas e cortou os postes de Aserá. Depois, espalhou sobre eles ossos humanos.
15 Ca'bŏng tadreo wa hnem tadreo ŏi ta Bêtên, Jôsia hadai raliang đac nòi tadreo ta go ha'nhèq ma Jê-rô-bô-am I, con calô da Nêbat broq. Haq mangai broq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq. Jôsia tùq bahech cađac nòi aih, èh haq bùh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra.
15 O rei também demoliu o altar em Betel, o santuário idólatra que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído quando levou Israel a pecar. Queimou o santuário e o reduziu a pó e queimou o poste de Aserá.
16 Jò Jôsia tawìh, haq ngan hnoq ta bôi wang 'bài ralùng hanang. Haq thê wì chìa 'bài ralùng hanang aih, yŏc caxènh bùh ta ca'bŏng tadreo waq ca broq amùa ca'bŏng tadreo troq troi bàu Chuaq khoi thê mangai da Boc Plình doi adroi.
16 Então Josias olhou ao redor e viu várias sepulturas na encosta do monte. Mandou retirar os ossos das sepulturas e os queimou no altar em Betel para profaná-lo. Tudo isso aconteceu exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do homem de Deus, quando Jeroboão estava junto ao altar durante a festa. Depois, Josias se voltou e viu o túmulo do homem de Deus
17 Èh haq bòch wì: “Ralùng hanang au ma hnoq, aih ralùng hanang cabô?”
17 “Que monumento é aquele ali?”, o rei perguntou. E o povo da cidade lhe disse: “É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e anunciou exatamente o que o senhor acaba de fazer ao altar em Betel!”.
18 Bùa doi: “Apaq troq ralùng hanang 'mat.”, 'Màng aih ùh i ca mangai leq hùa troq ralùng cô, loq ralùng mangai capoch thai Boc Plình ma craq loh enh Sa-ma-ri.
18 Josias respondeu: “Deixem-no em paz. Não mexam nos ossos”. Assim, não queimaram seus ossos, nem os ossos do profeta de Samaria.
19 Enh gùng ca aih bùa hadai raliang đac dŏng dìq 'bài hnem tadreo ti roc go ha'nhèq ŏi ta phôq Sa-ma-ri, aih nòi hnem tadreo 'bài bùa Is-ra-ên ma broq đòiq leoq Chuaq. Bùa broq ca 'bài nòi aih tìah ca haq ma khoi broq ta Bêtên.
19 Então Josias demoliu todos os santuários idólatras nas cidades de Samaria, como havia feito em Betel. Tinham sido construídos pelos reis de Israel e haviam provocado a ira do S enhor .
20 Bùa rùp dŏng dìq 'bài pajàu ma tadreo ca can kiac ta nòi ha'nhèq, hi jêh đac dìq ti 'nhèq ca ca'bŏng tadreo, èh bùh caxènh ti aih. Khoi gêh, bùa hlài dèh ta Jê-ru-sa-lem.
20 Matou os sacerdotes dos santuários idólatras em seus próprios altares e queimou ossos humanos sobre os altares para profaná-los. Por fim, voltou para Jerusalém.
21 Èh bùa thê dìq ca jàn: “Pì phai broq lè Lam Cwa ca Chuaq Boc Plình da bèn tìah ca khoi achìh ta sech wêh jao.”
21 O rei Josias deu a seguinte ordem a todo o povo: “Celebrem a Páscoa do S enhor , seu Deus, como requer este Livro da Aliança”.
22 Joq 'nàng, enh 'nhòng da 'bài cwan hadrah trùh 'nhòng da 'bài bùa Is-ra-ên loq 'bài bùa Juđa, 'nhòq lah broq lè Lam Cwa càn caiq 'màng cô.
22 A Páscoa não havia sido celebrada dessa forma desde o tempo em que os juízes governavam Israel, nem nos dias dos reis de Israel e de Judá.
23 Mahaq wop hanam ma 18 'nhòng da bùa Jôsia, Lè Lam Cwa cô jah broq ta Jê-ru-sa-lem.
23 Mas, no décimo oitavo ano do reinado de Josias, a Páscoa foi celebrada ao S enhor em Jerusalém.
24 Jôsia hadai jêh đac dìq dŏng 'bài mangai creo ca mahua mangai cachìt, mangai anoi ca yiang dù, 'bài dua 'mù da hnem, wa rìm ngè 'mèq ramòt haq khoi hnoq ta gùng Juđa wa Jê-ru-sa-lem. Bùa Jôsia broq 'màng aih troq tiaq bàu ma khoi achìh ta sech ranenh pajàu Hinkia ma khoi chaq hnoq ta hnem cùh waiq da Boc Plình.
24 Josias também exterminou os médiuns e os praticantes de ocultismo, os ídolos do lar, os ídolos em geral e toda espécie de prática repulsiva tanto em Jerusalém como em todo o território de Judá. Fez isso em obediência às leis escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia encontrado no templo do S enhor .
25 'Bài 'nhòng ma adroi ca bùa hadai tìah ca 'bài 'nhòng ma atìq ca bùa ùh i ca bùa leq ma dìq ca manoh, dìq ca mahua yiang, dìq ca padren loq iu tiaq Chuaq wa iu tiaq rìm bàu ma khoi achìh ta sech ranenh da Môise.
25 Nunca antes houve um rei como Josias, que se voltasse para o S enhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as forças, e obedecesse a toda a lei de Moisés. E nunca mais houve um rei como ele.
26 'Nhac 'màng aih, Chuaq xôq ùh ngach dèh ca can nòih, taiq tôiq lôi da Ma-na-se khoi broq ca Haq dìq jaq nòih.
26 Ainda assim, o S enhor continuou grandemente irado contra Judá, por causa de todas as coisas que Manassés havia feito para provocá-lo.
27 Chuaq doi: “Au hnan đac jàn Juđa khoi enh ngìa ca Au, tìah ca Au khoi hnan đac jàn Is-ra-ên. Au hadai cađac Jê-ru-sa-lem, nòi Au ma khoi ràih, wa hnem cùh waiq Au ma khoi doi: Hiniq Au jah ŏi ta aih.”
27 Pois o S enhor disse: “Também expulsarei Judá de minha presença, como expulsei Israel. E rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo onde meu nome deveria ser honrado”.
28 Bìac ma 'noiq da Jôsia wa rìm bìac bùa ma broq, dìq khoi jah achìh hlài ta Sech 'Nhòng Bùa da 'Bài Bùa Juđa.
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
29 Ta 'nhòng da bùa Jôsia, Pha-ra-ôn Nêcô, bùa Aicàp 'nong lình tŏc Cròng Diac U-phra-tê đòiq wiang ti bùa A-si-ri. Bùa Jôsia 'noh dèh lình đòiq tajêh ca haq, mahaq bu glàm bùa Jôsia ta Mê-gi-đô, bùa Nêcô jêh đac bùa Jôsia.
29 Durante o reinado de Josias, o faraó Neco, rei do Egito, foi ao rio Eufrates dar apoio ao rei da Assíria. O rei Josias e seu exército saíram para lutar contra ele, mas o faraó o matou quando se enfrentaram em Megido.
30 'Bài cwan lình da bùa Jôsia, 'ràng hanang Jôsia ta axêh enh Mê-gi-đô ahlài ta Jê-ru-sa-lem, hi khoi catùh haq ta ralùng da haq. Jàn ta gùng aih yŏc Jô-a-cha, con Jôsia xùt dàu ca haq, padèch tŏc haq broq bùa thai baq haq.
30 Os oficiais de Josias levaram seu corpo de volta num carro, de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. Então o povo ungiu Jeoacaz, filho de Josias, e o proclamou rei.
31 Jô-a-cha jò tŏc broq bùa, haq 23 hanam. Haq wèq cwìang piq khê ta Jê-ru-sa-lem. Miq haq hiniq Ha-mu-ta, con Jê-rê-mi ŏi ta Lipna.
31 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Jô-a-cha broq bàc bìac tôiq lôi enh ngìa ca Chuaq tìah dèh ca boc yaq 'nhòng ma adroi.
32 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
33 Pha-ra-ôn Nêcô, bùa Diac Aicàp, rùp bùa Jô-a-cha clêh haq ta Riplah gùng Hamat, đòiq haq pi jah broq bùa ta Jê-ru-sa-lem hòm. Èh haq ep jàn Juđa am ca haq 3.000 kìq 'bac wa 30 kìq wang.
33 O faraó Neco prendeu Jeoacaz em Ribla, na terra de Hamate, para impedir que reinasse em Jerusalém. Também exigiu que Judá pagasse um tributo de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro.
34 Pha-ra-ôn Nêcô yŏc mòiq toq con ma 'noiq da Jôsia tŏc broq bùa, hiniq haq Ê-li-a-kim, èh halìh hiniq haq wìa Jê-hô-a-kim. Nêcô 'ràng Jô-a-cha ta Aicàp, clêh haq ta aih trùh jò haq cachìt.
34 Em seguida, o faraó Neco escolheu Eliaquim, outro filho de Josias, como sucessor de seu pai e mudou o nome dele para Jeoaquim. Jeoacaz foi levado como prisioneiro para o Egito, onde morreu.
35 Jê-hô-a-kim am ca Pha-ra-ôn 'bac wa wang, bùa aih ma thê haq am, mahaq Jê-hô-a-kim bòch màng enh jàn men i 'bac am ca bùa Nêcô. Bùa Jê-hô-a-kim thê wì haq am 'bac wa wang tiaq dèh cùng hang wì haq ma i, đòiq am ca Pha-ra-ôn Nêcô.
35 A fim de obter o ouro e a prata que o faraó Neco havia exigido como tributo, Jeoaquim cobrou dos habitantes de Judá um imposto proporcional às posses de cada um.
36 Jê-hô-a-kim 25 hanam jò haq tŏc broq bùa. Haq broq bùa jah 11 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Miq haq hiniq Xê-bu-đa con Pe-đai-ah ŏi ta Rumah.
36 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 Jê-hô-a-kim broq bàc bìac dù enh ngìa ca Chuaq, tìah dèh ca 'bài boc yaq 'nhòng ma adroi khoi broq.
37 Ele fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.