2 Reis 23
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Èh bùa Jôsia thê dŏng dìq ca 'bài craq phôq ta Diac Juđa wa ta phôq Jê-ru-sa-lem lam trùh ti haq.
1 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 Jôsia lam trùh ta hnem cùh waiq; lam tiaq bùa i 'bài mangai Juđa, mangai jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem, 'bài pajàu ma dèch am ngè tadreo ca Chuaq, 'bài mangai capoch thai Boc Plình wa dìq ca mangai enh 'yoh trùh càn. Bùa đŏc ca wì haq rìm bàu ma khoi achìh ta sech wêh jao ma khoi neo chaq hnoq ta hnem cùh waiq.
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até o maior. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
3 Jôsia yòng kenh jrang ti nòi ha'nhèq, broq wêh jao enh ngìa Chuaq, dìq dèh ca manoh broq tiaq bàu thê Chuaq, wèq trong hnài bàu thê wa ranenh Haq, xam dìq dèh manoh dìq dèh ca mahua yiang. Bùa Jôsia hùaq haq broq tiaq bàu ma khoi achìh ta sech wêh jao aih. Jàn hadai mòiq manoh iu tiaq dìq ca bàu thê da Chuaq.
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro. E todo o povo concordou com esta aliança.
4 Jôsia thê Hinkia pajàu ha'nhèq, 'bài pajàu ma dèch am ngè tadreo ca Chuaq, wa 'bài mangai ma wèq 'mang hnem cùh waiq, phai 'noh dŏng dìq 'bài dahwèq ma broq ca can kiac Ba-an, dua 'mù cadrì A-sê-ra wa 'bài can kiac da halŏng ŏi ta plình, 'noh ta đùng Kitrôn enh gùng ca Jê-ru-sa-lem, bùh dŏng dìq, hi khoi ahlài blo haq ta Bêtên.
4 Então o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que tinham sido feitos para Baal, para o poste da deusa Aserá e para todo o exército dos céus. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 Bùa hadai hnan dŏng dìq 'bài pajàu ma bùa Juđa khoi atŏc broq pajàu đòiq bùh jreo xua thùm ŏi ta go ha'nhèq ta Juđa wa ta gùng Jê-ru-sa-lem, èh bùa hadai hnan đac 'bài pajàu ma dèch am ngè tadreo ca can kiac Ba-an, ca mat mahì, mat khê, wa 'bài halŏng plình.
5 Josias destituiu os sacerdotes que os reis de Judá haviam escolhido para queimar incenso sobre os lugares altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, bem como os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas e a todo o exército dos céus.
6 Bùa thê wì 'ràng 'noh enh hnem cùh waiq Chuaq dua 'mù jrang can kiac A-sê-ra, trùh ta thòng diac Kitrôn, bùh hi khoi tùq bahech loh blo, khoi 'ràng blo aih rai ta hanang 'bài jàn.
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste da deusa Aserá, que levou para fora de Jerusalém até o vale do Cedrom, onde o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo simples.
7 Jôsia hadai raliang cađac 'bài hnem da mangai calô broq đì ta hnem cùh waiq Chuaq, aih nòi 'bài mangai cadrì ma tenh brai ca jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra.
7 Também destruiu as dependências dos prostitutos cultuais que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste da deusa Aserá.
8 Bùa Jôsia creo dŏng dìq pajàu ŏi rìm gùng ta Diac aih hlài mòiq nòi, èh raliang dŏng dìq 'bài hnem tadreo roc go ha'nhèq, aih nòi adroi cô nèh wì haq ma bùh jreo xua thùm enh Gêba trùh Bê-e-sê-ba. Haq thê raliang dŏng dìq 'bài hnem tadreo ŏi enh gùng ca ngo phôq, haten ca ngo Jôsuê, cwan tình trùang. 'Bài hnem tadreo aih ŏi ta ngo phôq, pah 'ngeo ca mangai enh gùng 'nang mùt.
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e profanou os lugares altos em que os sacerdotes queimavam incenso, desde Geba até Berseba. Derrubou os altares das portas, que estavam à entrada do portão de Josué, governador da cidade, e que ficavam à esquerda de quem entrava por ela.
9 Mahaq 'bài pajàu ma tadreo ta roc go ha'nhèq ùh jah trùh haten ca ca'bŏng tadreo Chuaq ŏi ta Jê-ru-sa-lem, mahaq wì haq toq jah caq 'benh ùh tah blo dèh ti 'bài oh daq.
9 Os sacerdotes dos lugares altos não ofereciam sacrifícios sobre o altar do Senhor , em Jerusalém, mas comiam pães sem fermento no meio de seus irmãos.
10 Jôsia thê raliang đac hnem tadreo Tôphêt ta thòng Ben-hin-nôm, đòiq pàng cô 'nah ta èh, ùh i ca mangai leq jah bùh rìh dèh con broq ngè tadreo dèch am ca can kiac Molec hòm.
10 Josias também profanou Tofete, que ficava no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 Bùa hadai raliang tùq, bùh cađac dŏng dua 'mù axêh ma 'bài bùa da Juđa nèh khoi dèch am ca mat mahì. Aih wì khoi pa'nàng haten ca ngo hnem cùh waiq enh ngìa ca hnem cwan pah Nathan Mêlec. Èh haq bùh cađac dua 'mù xê axêh da mat mahì.
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e queimou os carros dedicados ao sol.
12 Bùa Jôsia hadai raliang cađac 'bài ca'bŏng tadreo da 'bài bùa Juđa 'nhòng adroi ma broq ta cùa hnem tamang ŏi ta hnem làu bùa Acha, èh 'bài ca'bŏng tadreo bùa Ma-na-se ma broq ti baiq toq xàn da hnem cùh waiq, Jôsia tùq bahech cađac, khoi èh acom blo aih lam ùc ta thòng diac Kitrôn.
12 O rei também derrubou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, bem como os altares que Manassés tinha construído nos dois átrios da Casa do Senhor . Ele os fez em pedaços, tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 Bùa raliang đac dŏng 'bài nòi tadreo ta go ha'nhèq pah mat mahì loh da Jê-ru-sa-lem wa pah 'ma ca bôi wang i hiniq Jêh Đac, aih bùa Sa-lô-môn ma broq am ca can kiac At-tac-tê, aih can kiac 'mèq ramòt da jàn Siđôn, can kiac Kêmôt, aih can kiac 'mèq ramòt da jàn Moap, can kiac Mincôm, aih can kiac 'mèq ramòt da jàn Amôn.
13 O rei profanou também os lugares altos que estavam a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, abominação dos sidônios, para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 Jôsia tùq bahech đac dŏng dua 'mù tadreo broq xam hmu, èh bahech đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, hì khoi haq tah 'bình caxènh mangai ŏi ta aih.
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas, cortou os postes da deusa Aserá e encheu de ossos humanos o lugar onde haviam estado.
15 Ca'bŏng tadreo wa hnem tadreo ŏi ta Bêtên, Jôsia hadai raliang đac nòi tadreo ta go ha'nhèq ma Jê-rô-bô-am I, con calô da Nêbat broq. Haq mangai broq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq. Jôsia tùq bahech cađac nòi aih, èh haq bùh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra.
15 Josias também derrubou o altar que estava em Betel e o lugar alto que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído para levar Israel a pecar. Destruiu o lugar alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste da deusa Aserá.
16 Jò Jôsia tawìh, haq ngan hnoq ta bôi wang 'bài ralùng hanang. Haq thê wì chìa 'bài ralùng hanang aih, yŏc caxènh bùh ta ca'bŏng tadreo waq ca broq amùa ca'bŏng tadreo troq troi bàu Chuaq khoi thê mangai da Boc Plình doi adroi.
16 Quando Josias olhou ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos e os queimou sobre o altar. E assim ele profanou o altar, segundo a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que havia predito estas coisas.
17 Èh haq bòch wì: “Ralùng hanang au ma hnoq, aih ralùng hanang cabô?”
17 Então o rei perguntou: — Que monumento é este que estou vendo? Os homens da cidade responderam: — É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que o senhor acaba de fazer contra o altar de Betel.
18 Bùa doi: “Apaq troq ralùng hanang 'mat.”, 'Màng aih ùh i ca mangai leq hùa troq ralùng cô, loq ralùng mangai capoch thai Boc Plình ma craq loh enh Sa-ma-ri.
18 Josias disse: — Deixem-no estar; ninguém mexa nos ossos dele. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Enh gùng ca aih bùa hadai raliang đac dŏng dìq 'bài hnem tadreo ti roc go ha'nhèq ŏi ta phôq Sa-ma-ri, aih nòi hnem tadreo 'bài bùa Is-ra-ên ma broq đòiq leoq Chuaq. Bùa broq ca 'bài nòi aih tìah ca haq ma khoi broq ta Bêtên.
19 Josias também tirou todos os santuários dos lugares altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e fez com esses santuários o mesmo que havia feito em Betel.
20 Bùa rùp dŏng dìq 'bài pajàu ma tadreo ca can kiac ta nòi ha'nhèq, hi jêh đac dìq ti 'nhèq ca ca'bŏng tadreo, èh bùh caxènh ti aih. Khoi gêh, bùa hlài dèh ta Jê-ru-sa-lem.
20 E também matou todos os sacerdotes dos lugares altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles. Depois voltou para Jerusalém.
21 Èh bùa thê dìq ca jàn: “Pì phai broq lè Lam Cwa ca Chuaq Boc Plình da bèn tìah ca khoi achìh ta sech wêh jao.”
21 O rei deu ordem a todo o povo, dizendo: — Celebrem a Páscoa ao
22 Joq 'nàng, enh 'nhòng da 'bài cwan hadrah trùh 'nhòng da 'bài bùa Is-ra-ên loq 'bài bùa Juđa, 'nhòq lah broq lè Lam Cwa càn caiq 'màng cô.
22 Porque nunca se celebrou uma Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 Mahaq wop hanam ma 18 'nhòng da bùa Jôsia, Lè Lam Cwa cô jah broq ta Jê-ru-sa-lem.
23 Porém no décimo oitavo ano do reinado de Josias esta Páscoa foi celebrada ao Senhor , em Jerusalém.
24 Jôsia hadai jêh đac dìq dŏng 'bài mangai creo ca mahua mangai cachìt, mangai anoi ca yiang dù, 'bài dua 'mù da hnem, wa rìm ngè 'mèq ramòt haq khoi hnoq ta gùng Juđa wa Jê-ru-sa-lem. Bùa Jôsia broq 'màng aih troq tiaq bàu ma khoi achìh ta sech ranenh pajàu Hinkia ma khoi chaq hnoq ta hnem cùh waiq da Boc Plình.
24 Josias também eliminou os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia achado na Casa do Senhor .
25 'Bài 'nhòng ma adroi ca bùa hadai tìah ca 'bài 'nhòng ma atìq ca bùa ùh i ca bùa leq ma dìq ca manoh, dìq ca mahua yiang, dìq ca padren loq iu tiaq Chuaq wa iu tiaq rìm bàu ma khoi achìh ta sech ranenh da Môise.
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, de toda a sua alma e com todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 'Nhac 'màng aih, Chuaq xôq ùh ngach dèh ca can nòih, taiq tôiq lôi da Ma-na-se khoi broq ca Haq dìq jaq nòih.
26 No entanto, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira que se acendeu contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 Chuaq doi: “Au hnan đac jàn Juđa khoi enh ngìa ca Au, tìah ca Au khoi hnan đac jàn Is-ra-ên. Au hadai cađac Jê-ru-sa-lem, nòi Au ma khoi ràih, wa hnem cùh waiq Au ma khoi doi: Hiniq Au jah ŏi ta aih.”
27 O Senhor disse: — Removerei da minha presença também Judá, como removi Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo do qual eu disse: “O meu nome estará ali.”
28 Bìac ma 'noiq da Jôsia wa rìm bìac bùa ma broq, dìq khoi jah achìh hlài ta Sech 'Nhòng Bùa da 'Bài Bùa Juđa.
28 Quanto aos demais atos de Josias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
29 Ta 'nhòng da bùa Jôsia, Pha-ra-ôn Nêcô, bùa Aicàp 'nong lình tŏc Cròng Diac U-phra-tê đòiq wiang ti bùa A-si-ri. Bùa Jôsia 'noh dèh lình đòiq tajêh ca haq, mahaq bu glàm bùa Jôsia ta Mê-gi-đô, bùa Nêcô jêh đac bùa Jôsia.
29 Nos dias de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, marchou em direção ao rio Eufrates, para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra ele, mas Faraó Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 'Bài cwan lình da bùa Jôsia, 'ràng hanang Jôsia ta axêh enh Mê-gi-đô ahlài ta Jê-ru-sa-lem, hi khoi catùh haq ta ralùng da haq. Jàn ta gùng aih yŏc Jô-a-cha, con Jôsia xùt dàu ca haq, padèch tŏc haq broq bùa thai baq haq.
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu túmulo. O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 Jô-a-cha jò tŏc broq bùa, haq 23 hanam. Haq wèq cwìang piq khê ta Jê-ru-sa-lem. Miq haq hiniq Ha-mu-ta, con Jê-rê-mi ŏi ta Lipna.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Jô-a-cha broq bàc bìac tôiq lôi enh ngìa ca Chuaq tìah dèh ca boc yaq 'nhòng ma adroi.
32 Joacaz fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 Pha-ra-ôn Nêcô, bùa Diac Aicàp, rùp bùa Jô-a-cha clêh haq ta Riplah gùng Hamat, đòiq haq pi jah broq bùa ta Jê-ru-sa-lem hòm. Èh haq ep jàn Juđa am ca haq 3.000 kìq 'bac wa 30 kìq wang.
33 Porém Faraó Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 Pha-ra-ôn Nêcô yŏc mòiq toq con ma 'noiq da Jôsia tŏc broq bùa, hiniq haq Ê-li-a-kim, èh halìh hiniq haq wìa Jê-hô-a-kim. Nêcô 'ràng Jô-a-cha ta Aicàp, clêh haq ta aih trùh jò haq cachìt.
34 Faraó Neco colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei em lugar de Josias, seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas levou Joacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 Jê-hô-a-kim am ca Pha-ra-ôn 'bac wa wang, bùa aih ma thê haq am, mahaq Jê-hô-a-kim bòch màng enh jàn men i 'bac am ca bùa Nêcô. Bùa Jê-hô-a-kim thê wì haq am 'bac wa wang tiaq dèh cùng hang wì haq ma i, đòiq am ca Pha-ra-ôn Nêcô.
35 Jeoaquim entregou aquela prata e aquele ouro a Faraó. Mas, para dar esse dinheiro segundo a ordem de Faraó, Jeoaquim estabeleceu um imposto sobre a terra. Do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo as suas posses, para o dar a Faraó Neco.
36 Jê-hô-a-kim 25 hanam jò haq tŏc broq bùa. Haq broq bùa jah 11 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Miq haq hiniq Xê-bu-đa con Pe-đai-ah ŏi ta Rumah.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 Jê-hô-a-kim broq bàc bìac dù enh ngìa ca Chuaq, tìah dèh ca 'bài boc yaq 'nhòng ma adroi khoi broq.
37 Jeoaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.