2 Reis 22

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jôsia bu rahem hanam jò haq tŏc broq bùa. Haq broq bùa jah 31 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Hiniq miq haq, Jê-đi-đia con A-đa-ja, enh Bôtcat.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías; ela era de Bozcate.
2 Jôsia broq bàc bìac lem jang enh ngìa Chuaq, cadiang troq trong lam da Đawit boc haq, ùh wìh 'ngeo wìh 'ma.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 Wop hanam ma 18 'nhòng da bùa Jôsia, haq thê Saphan, con calô A-xa-lia, xau Mê-su-lam, mangai thò kìq, trùh hnem cùh waiq da Chuaq,
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias enviou o secretário Safã, filho de Azalias e neto de Mesulão, ao templo do Senhor, dizendo:
4 Trùh ta Hinkia doi ca haq bàu cô: “Rèn dŏng dìq sôq 'bac jang 'bài mangai ma yòng jang 'mang khoi gop da hnem cùh waiq da Boc Plình, aih 'bac con jàn da Chuaq dèch am ca Chuaq jò wì haq mùt tagop.
4 "Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
5 Yŏc 'bac aih am ca 'bài mangai ma ngan wèq hnem cùh waiq da Chuaq, đòiq am ca 'bài mangai thòq long ha'naoq hnem cùh waiq.
5 Eles deverão entregar a prata aos homens nomeados para supervisionar a reforma do templo, para poderem pagar os trabalhadores que fazem os reparos no templo do Senhor:
6 Aih 'bài mangai thòq long wa mangai broq hnem đòiq wì jah rŏt long wa hmu khoi pah đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros. Além disso comprarão madeira e pedras lavradas para os reparos no templo.
7 Mahaq ùh khòh bòch wì haq sôq 'bac ma khoi am ca wì haq, ma jah 'màng aih 'bài mangai cô dìq jaq ta-atoq.”
7 Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade".
8 Hì ma 'noiq Hinkia, pajàu ha'nhèq, doi ca Saphan, mangai thò kìq: “Au khoi chaq hnoq Sech Ranenh ta hnem cùh waiq Chuaq.” Hi khoi Hinkia yŏc sech aih am ca Saphan. Saphan đŏc.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". Ele o entregou a Safã, que o leu.
9 Atìq ca aih, Saphan, mangai thò kìq, trùh glàm bùa, doi: “Nhèn khoi rèn, èh yŏc dŏng dìq sôq 'bac ta hnem cùh waiq, am ca 'bài mangai ma ngan wèq hnem cùh waiq, đòiq wì ha'naoq hlài hnem cùh waiq.”
9 O secretário Safã voltou ao rei e lhe informou: "Teus servos entregaram a prata que havia no templo do Senhor e a confiaram aos trabalhadores e supervisores no templo".
10 Èh Saphan, mangai thò kìq doi hòm: “Hinkia, pajàu ha'nhèq khoi am ca au sech cô.” Èh Saphan yŏc sech aih đŏc ca Jôsia tamàng.
10 E o secretário Safã acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã o leu para o rei.
11 Jò bùa Jôsia tàng bàu ta Sech Ranenh aih, haq hich dèh eo.
11 Assim que o rei ouviu as palavras do livro da Lei, rasgou suas vestes
12 Khoi èh bùa thê pajàu ha'nhèq Hinkia, A-hi-cam con calô Saphan, mangai thò kìq, Acbô con calô Mi-ca-ja wa A-sai-a, 'bài hapŏng da haq:
12 e deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
13 “Lam beq, dìq ca pì trùh waiq xìn Chuaq ca au, ca jàn bèn wa dìq ca gùng Juđa, ma jah 'màng aih tiaq bàu ta sech bèn ma neo chaq hnoq cô, can nòih da Chuaq 'nang baxèm đòiq hi tajraq hlài ca bèn dìq jaq càn, ma jah 'màng aih taiq boc yaq bèn ùh iu tiaq bàu ma achìh ta sech cô, đòiq hi broq tiaq bàu ma khoi achìh ca bèn.”
13 "Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro, nem agiram de acordo com tudo que nele está escrito a nosso respeito".
14 'Màng aih, pajàu ha'nhèq Hinkia, Saphan, A-hi-cam, Acbô wa A-sai-a trùh ta phôq Jê-ru-sa-lem chaq Hunđa, mangai cadrì capoch thai Boc Plình. Haq mai Salum, mangai wèq eo lè. Shalum con Ticwa, xau Hatha. Wì haq anòi ca Hunđa bìac cô.
14 O sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá e neto de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
15 Hunđa doi ca wì haq: “Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên i doi: Hlài doi ca mangai ma thê pì trùh ta cô glàm au 'màng cô:
15 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
16 ‘Chuaq doi: Au jah ca'nìh bìac ramòt trùh ta nòi cô wa ta jàn da haq, troq troi bàu khoi achìh ta sech bùa Juđa ma khoi đŏc.
16 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; tudo o que está escrito no livro que o rei de Judá leu.
17 Ma jah 'màng aih, taiq wì haq khoi cađac Au đòiq cùh waiq 'bài can kiac. Wì haq broq loh 'bài dua 'mù khoi èh cùh waiq đòiq Au nòih. 'Màng aih can nòih da Au khoi patep đòiq hi tajraq hlài ca nòi cô, èh can nòih aih ùh jò leq pat.’
17 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me à ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 Mahaq ca bùa Juđa, mangai ma khoi thê pì lam trùh đòiq bòch Chuaq, doi ca mangai aih 'màng cô: ‘Bàu ìh ma khoi tàng,
18 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
19 taiq ìh khoi canao loq dèh ca tôiq lôi, èh ìh loq paha'neq dađeh enh ngìa ca Chuaq jò ìh tàng bàu Au anòi trùh gùng cô, tajraq hlài ca jàn cô, đòiq nòi cô jah loh ca nòi wang wot jah wìa nòi waiq hanip, mahaq ìh khoi hich dèh eo, èh crò hmoi enh ngìa ca Au, Au khoi tàng bàu ìh, Chuaq doi 'màng aih.
19 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante do Senhor, ao ouvir o que falei contra este lugar e contra seus habitantes, que seriam arrasados e amaldiçoados, e porque você rasgou as vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
20 'Màng aih, Au am ìh hlài dèh ti 'bài boc yaq ìh. Ìh jah cùi catèm, ùh hìaq jah hnoq bìac ramòt Au ma ca'nìh ta gùng cô.’ ”
20 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que eu vou trazer sobre este lugar’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.