2 Reis 22
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Jôsia bu rahem hanam jò haq tŏc broq bùa. Haq broq bùa jah 31 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Hiniq miq haq, Jê-đi-đia con A-đa-ja, enh Bôtcat.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, da cidade de Boscate.
2 Jôsia broq bàc bìac lem jang enh ngìa Chuaq, cadiang troq trong lam da Đawit boc haq, ùh wìh 'ngeo wìh 'ma.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; ele seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Wop hanam ma 18 'nhòng da bùa Jôsia, haq thê Saphan, con calô A-xa-lia, xau Mê-su-lam, mangai thò kìq, trùh hnem cùh waiq da Chuaq,
3 No ano dezoito do seu reinado, Josias mandou que Safã, o escrivão, filho de Azalias e neto de Mesulã, fosse ao Templo. Josias deu a seguinte ordem:
4 Trùh ta Hinkia doi ca haq bàu cô: “Rèn dŏng dìq sôq 'bac jang 'bài mangai ma yòng jang 'mang khoi gop da hnem cùh waiq da Boc Plình, aih 'bac con jàn da Chuaq dèch am ca Chuaq jò wì haq mùt tagop.
4 — Vá falar com Hilquias, o Grande Sacerdote , e diga a ele que conte o dinheiro que os sacerdotes que tomam conta da entrada do Templo têm recebido do povo.
5 Yŏc 'bac aih am ca 'bài mangai ma ngan wèq hnem cùh waiq da Chuaq, đòiq am ca 'bài mangai thòq long ha'naoq hnem cùh waiq.
5 Ele que entregue esse dinheiro aos homens que estão encarregados dos consertos do Templo. Eles devem pagar
6 Aih 'bài mangai thòq long wa mangai broq hnem đòiq wì jah rŏt long wa hmu khoi pah đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros e comprar a madeira e as pedras para os consertos.
7 Mahaq ùh khòh bòch wì haq sôq 'bac ma khoi am ca wì haq, ma jah 'màng aih 'bài mangai cô dìq jaq ta-atoq.”
7 Os homens que estão encarregados dos consertos são honestos em tudo, e por isso não é preciso pedir que eles prestem contas desse dinheiro.
8 Hì ma 'noiq Hinkia, pajàu ha'nhèq, doi ca Saphan, mangai thò kìq: “Au khoi chaq hnoq Sech Ranenh ta hnem cùh waiq Chuaq.” Hi khoi Hinkia yŏc sech aih am ca Saphan. Saphan đŏc.
8 Safã deu a ordem do rei a Hilquias, e este lhe contou que havia achado o Livro da Lei no Templo. Hilquias lhe entregou o livro, e ele o leu.
9 Atìq ca aih, Saphan, mangai thò kìq, trùh glàm bùa, doi: “Nhèn khoi rèn, èh yŏc dŏng dìq sôq 'bac ta hnem cùh waiq, am ca 'bài mangai ma ngan wèq hnem cùh waiq, đòiq wì ha'naoq hlài hnem cùh waiq.”
9 Depois Safã voltou e contou ao rei o seguinte: — Os seus servidores pegaram o dinheiro que estava no Templo e o entregaram aos encarregados dos consertos.
10 Èh Saphan, mangai thò kìq doi hòm: “Hinkia, pajàu ha'nhèq khoi am ca au sech cô.” Èh Saphan yŏc sech aih đŏc ca Jôsia tamàng.
10 E Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
11 Jò bùa Jôsia tàng bàu ta Sech Ranenh aih, haq hich dèh eo.
11 Quando ouviu o que o Livro da Lei dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
12 Khoi èh bùa thê pajàu ha'nhèq Hinkia, A-hi-cam con calô Saphan, mangai thò kìq, Acbô con calô Mi-ca-ja wa A-sai-a, 'bài hapŏng da haq:
12 Então deu a Hilquias, o sacerdote, e a Aicã, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
13 “Lam beq, dìq ca pì trùh waiq xìn Chuaq ca au, ca jàn bèn wa dìq ca gùng Juđa, ma jah 'màng aih tiaq bàu ta sech bèn ma neo chaq hnoq cô, can nòih da Chuaq 'nang baxèm đòiq hi tajraq hlài ca bèn dìq jaq càn, ma jah 'màng aih taiq boc yaq bèn ùh iu tiaq bàu ma achìh ta sech cô, đòiq hi broq tiaq bàu ma khoi achìh ca bèn.”
13 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está irado conosco porque os nossos antepassados não fizeram o que este livro manda.
14 'Màng aih, pajàu ha'nhèq Hinkia, Saphan, A-hi-cam, Acbô wa A-sai-a trùh ta phôq Jê-ru-sa-lem chaq Hunđa, mangai cadrì capoch thai Boc Plình. Haq mai Salum, mangai wèq eo lè. Shalum con Ticwa, xau Hatha. Wì haq anòi ca Hunđa bìac cô.
14 Hilquias, Aicã, Abdom, Safã e Asaías foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
15 Hunđa doi ca wì haq: “Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên i doi: Hlài doi ca mangai ma thê pì trùh ta cô glàm au 'màng cô:
15 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
16 ‘Chuaq doi: Au jah ca'nìh bìac ramòt trùh ta nòi cô wa ta jàn da haq, troq troi bàu khoi achìh ta sech bùa Juđa ma khoi đŏc.
16 a seguinte mensagem: — Eu, o
17 Ma jah 'màng aih, taiq wì haq khoi cađac Au đòiq cùh waiq 'bài can kiac. Wì haq broq loh 'bài dua 'mù khoi èh cùh waiq đòiq Au nòih. 'Màng aih can nòih da Au khoi patep đòiq hi tajraq hlài ca nòi cô, èh can nòih aih ùh jò leq pat.’
17 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
18 Mahaq ca bùa Juđa, mangai ma khoi thê pì lam trùh đòiq bòch Chuaq, doi ca mangai aih 'màng cô: ‘Bàu ìh ma khoi tàng,
18 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
19 taiq ìh khoi canao loq dèh ca tôiq lôi, èh ìh loq paha'neq dađeh enh ngìa ca Chuaq jò ìh tàng bàu Au anòi trùh gùng cô, tajraq hlài ca jàn cô, đòiq nòi cô jah loh ca nòi wang wot jah wìa nòi waiq hanip, mahaq ìh khoi hich dèh eo, èh crò hmoi enh ngìa ca Au, Au khoi tàng bàu ìh, Chuaq doi 'màng aih.
19 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20 'Màng aih, Au am ìh hlài dèh ti 'bài boc yaq ìh. Ìh jah cùi catèm, ùh hìaq jah hnoq bìac ramòt Au ma ca'nìh ta gùng cô.’ ”
20 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.