2 Reis 22
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Jôsia bu rahem hanam jò haq tŏc broq bùa. Haq broq bùa jah 31 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Hiniq miq haq, Jê-đi-đia con A-đa-ja, enh Bôtcat.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar; e reinou trinta e um anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jedida, a filha de Adaías de Bozcate.
2 Jôsia broq bàc bìac lem jang enh ngìa Chuaq, cadiang troq trong lam da Đawit boc haq, ùh wìh 'ngeo wìh 'ma.
2 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se desviou para a direita, nem para a esquerda.
3 Wop hanam ma 18 'nhòng da bùa Jôsia, haq thê Saphan, con calô A-xa-lia, xau Mê-su-lam, mangai thò kìq, trùh hnem cùh waiq da Chuaq,
3 E sucedeu, no décimo oitavo ano do rei Josias, que o rei enviou Safã, o filho de Azalias, filho de Mesulão, o escriba, à casa do SENHOR, dizendo:
4 Trùh ta Hinkia doi ca haq bàu cô: “Rèn dŏng dìq sôq 'bac jang 'bài mangai ma yòng jang 'mang khoi gop da hnem cùh waiq da Boc Plình, aih 'bac con jàn da Chuaq dèch am ca Chuaq jò wì haq mùt tagop.
4 Sobe até Hilquias, o sumo sacerdote, para que ele possa completar a prata que é trazida à casa do SENHOR, a qual os guardadores da porta reuniram do povo;
5 Yŏc 'bac aih am ca 'bài mangai ma ngan wèq hnem cùh waiq da Chuaq, đòiq am ca 'bài mangai thòq long ha'naoq hnem cùh waiq.
5 e que eles a entreguem na mão dos executores da obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR; e que estes a deem aos executores da obra, a qual está na casa do SENHOR, para restaurarem as fendas da casa;
6 Aih 'bài mangai thòq long wa mangai broq hnem đòiq wì jah rŏt long wa hmu khoi pah đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq.
6 aos carpinteiros, e construtores, e pedreiros, e para comprar madeira e pedra talhada para repararem a casa.
7 Mahaq ùh khòh bòch wì haq sôq 'bac ma khoi am ca wì haq, ma jah 'màng aih 'bài mangai cô dìq jaq ta-atoq.”
7 Todavia, não havia qualquer ajuste feito com eles acerca do dinheiro que era entregue na sua mão, porque eles agiam com fidelidade.
8 Hì ma 'noiq Hinkia, pajàu ha'nhèq, doi ca Saphan, mangai thò kìq: “Au khoi chaq hnoq Sech Ranenh ta hnem cùh waiq Chuaq.” Hi khoi Hinkia yŏc sech aih am ca Saphan. Saphan đŏc.
8 E Hilquias, o sumo sacerdote, disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 Atìq ca aih, Saphan, mangai thò kìq, trùh glàm bùa, doi: “Nhèn khoi rèn, èh yŏc dŏng dìq sôq 'bac ta hnem cùh waiq, am ca 'bài mangai ma ngan wèq hnem cùh waiq, đòiq wì ha'naoq hlài hnem cùh waiq.”
9 E Safã, o escriba, voltou ao rei, e trouxe novamente ao rei a palavra, e disse: Os teus servos recolheram o dinheiro que foi achado na casa, e o entregaram na mão daqueles que executam a obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR.
10 Èh Saphan, mangai thò kìq doi hòm: “Hinkia, pajàu ha'nhèq khoi am ca au sech cô.” Èh Saphan yŏc sech aih đŏc ca Jôsia tamàng.
10 E Safã, o escriba, apresentou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, entregou-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Jò bùa Jôsia tàng bàu ta Sech Ranenh aih, haq hich dèh eo.
11 E sucedeu, quando o rei havia ouvido as palavras do livro da lei, que ele rasgou as suas vestes.
12 Khoi èh bùa thê pajàu ha'nhèq Hinkia, A-hi-cam con calô Saphan, mangai thò kìq, Acbô con calô Mi-ca-ja wa A-sai-a, 'bài hapŏng da haq:
12 E o rei ordenou Hilquias, o sacerdote, e Aicão, o filho de Safã, e Acbor, o filho de Micaías, e Safã, o escriba, e Asaías, um servo do rei, dizendo:
13 “Lam beq, dìq ca pì trùh waiq xìn Chuaq ca au, ca jàn bèn wa dìq ca gùng Juđa, ma jah 'màng aih tiaq bàu ta sech bèn ma neo chaq hnoq cô, can nòih da Chuaq 'nang baxèm đòiq hi tajraq hlài ca bèn dìq jaq càn, ma jah 'màng aih taiq boc yaq bèn ùh iu tiaq bàu ma achìh ta sech cô, đòiq hi broq tiaq bàu ma khoi achìh ca bèn.”
13 Ide e consultai o SENHOR por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que está achado; porque grande é a ira do SENHOR que está acesa contra nós, porque os nossos pais não atentaram às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo aquilo que está escrito a nosso respeito.
14 'Màng aih, pajàu ha'nhèq Hinkia, Saphan, A-hi-cam, Acbô wa A-sai-a trùh ta phôq Jê-ru-sa-lem chaq Hunđa, mangai cadrì capoch thai Boc Plình. Haq mai Salum, mangai wèq eo lè. Shalum con Ticwa, xau Hatha. Wì haq anòi ca Hunđa bìac cô.
14 Assim, Hilquias, o sacerdote, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías, foram até Hulda, a profetisa, a esposa de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém na sua segunda parte), e eles conversaram com ela.
15 Hunđa doi ca wì haq: “Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên i doi: Hlài doi ca mangai ma thê pì trùh ta cô glàm au 'màng cô:
15 E ela lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‘Chuaq doi: Au jah ca'nìh bìac ramòt trùh ta nòi cô wa ta jàn da haq, troq troi bàu khoi achìh ta sech bùa Juđa ma khoi đŏc.
16 Assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes todas as palavras do livro que o rei de Judá leu;
17 Ma jah 'màng aih, taiq wì haq khoi cađac Au đòiq cùh waiq 'bài can kiac. Wì haq broq loh 'bài dua 'mù khoi èh cùh waiq đòiq Au nòih. 'Màng aih can nòih da Au khoi patep đòiq hi tajraq hlài ca nòi cô, èh can nòih aih ùh jò leq pat.’
17 porque eles me abandonaram, e queimaram incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será acesa contra este lugar, e não será extinta.
18 Mahaq ca bùa Juđa, mangai ma khoi thê pì lam trùh đòiq bòch Chuaq, doi ca mangai aih 'màng cô: ‘Bàu ìh ma khoi tàng,
18 Porém, ao rei de Judá, o qual vos enviou para consultar o SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: No tocante às palavras que tens ouvido;
19 taiq ìh khoi canao loq dèh ca tôiq lôi, èh ìh loq paha'neq dađeh enh ngìa ca Chuaq jò ìh tàng bàu Au anòi trùh gùng cô, tajraq hlài ca jàn cô, đòiq nòi cô jah loh ca nòi wang wot jah wìa nòi waiq hanip, mahaq ìh khoi hich dèh eo, èh crò hmoi enh ngìa ca Au, Au khoi tàng bàu ìh, Chuaq doi 'màng aih.
19 como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante do SENHOR, quando ouviste o que eu falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, de que eles se tornariam uma desolação e uma maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
20 'Màng aih, Au am ìh hlài dèh ti 'bài boc yaq ìh. Ìh jah cùi catèm, ùh hìaq jah hnoq bìac ramòt Au ma ca'nìh ta gùng cô.’ ”
20 Eis que, por isso, eu te recolherei aos teus pais, e tu serás recolhido à tua sepultura em paz; e os teus olhos não verão todo o mal que eu trarei sobre este lugar. E eles trouxeram de volta ao rei a palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.