2 Reis 19
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Jò Ê-xê-chia tàng bàu aih bu gêh, haq hich dèh eo, caxùnh bai briang, mùt ta hnem cùh waiq da Chuaq.
1 Quando o rei Ezequias ouviu esse relato, rasgou as roupas, vestiu-se com panos de saco e entrou no templo do S enhor .
2 Èh haq thê Ê-li-a-kim cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, Sepnah mangai thò kìq wa 'bài pajàu yi craq da Boc Plình caxùnh bai briang lam glàm Êsai con calô Amôt, mangai capoch thai Boc Plình.
2 Enviou Eliaquim, o administrador do palácio, Sebna, o secretário da corte, e os principais sacerdotes, todos vestidos com panos de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 'Bài mangai aih doi ca Êsai: “Bùa Ê-xê-chia doi 'màng cô: Hì cô hì 'mèq, hì ranàc, hì dìq jaq camaih, tìah ca mangai ŏi jiang khoi trùh hì khê xa-ông, mahaq mangai miq ùh i ca padren đòiq hi xa-ông.
3 Eles lhe disseram: “Assim diz o rei Ezequias: ‘Hoje é um dia de angústia, insulto e humilhação. É como quando a criança está prestes a nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Ùac aiq Chuaq Boc Plình da ìh hadai khoi tàng bàu Rap-sa-kê, cwan da bùa A-si-ri thê trùh đòiq hanip Boc Plình ma rìh hloi hloi. Ngèh enh Chuaq Boc Plình da ìh jah lech wa baxa 'bài mangai ma capoch bàu aih. 'Màng aih, xìn ìh waiq khàn ca 'bài mangai ma ŏi rìh.”
4 Contudo, talvez o S enhor , seu Deus, tenha ouvido o porta-voz que o rei da Assíria enviou para desafiar o Deus vivo e o castigue por suas palavras. Por favor, ore por nós que restamos!’”.
5 Jò 'bài hapŏng da Ê-xê-chia trùh doi ca Êsai hi gêh,
5 Depois que os oficiais do rei Ezequias transmitiram a mensagem ao profeta Isaías,
6 Êsai tèu hlài bàu wì haq: “Hlài beq doi ca bùa Ê-xê-chia, craq da pì: ‘Boc Plình doi 'màng cô: Bàu pì ma tàng aih apaq crè. Aih bàu 'bài hapŏng da bùa A-si-ri ma capoch, aih bàu capoch ha'nhèq đùng trùh Au.
6 ele respondeu: “Digam ao rei que assim diz o S enhor : ‘Não se assuste com os insultos que os mensageiros do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 Èh cla Au đòiq mòiq yiang ŏi ta haq đòiq haq hìa tàng bàu thê haq hlài dèh gùng. Èh Au jah broq ca haq cachìt xam chang gùm dèh ta gùng cla.’ ”
7 Ouça! Eu mesmo agirei contra o rei da Assíria, e ele receberá notícias que o farão voltar para sua terra. Ali eu providenciarei que ele seja morto à espada’”.
8 Rap-sa-kê hlài enh Jê-ru-sa-lem hnoq bùa A-si-ri 'nang tajêh Lipna, taiq haq tàng bùa A-si-ri khoi lam khoi ca Laki.
8 Enquanto isso, o porta-voz partiu de Jerusalém e foi consultar o rei da Assíria, pois tinha sido informado de que o rei havia deixado Laquis e estava atacando Libna.
9 Bùa San-chê-rip i hìa bàu doi: “Ti-ha-ca bùa Ê-thi-ô-bi hadai 'nong dèh lình trùh wiang jêh Lipna.” 'Màng aih bùa A-si-ri thê mangai trùh doi ca Ê-xê-chia:
9 Logo depois, o rei Senaqueribe recebeu a notícia de que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído com seu exército para lutar contra ele. Então enviou seus homens de volta a Ezequias em Jerusalém com a seguinte mensagem:
10 “Doi ca Ê-xê-chia bùa Juđa 'màng cô: Apaq đòiq ca Boc Plình da ìh, Haq ìh ma canòm, 'nùt ìh xam bàu doi: Haq ùh đòiq Jê-ru-sa-lem mùt ta tì bùa A-si-ri.
10 “Esta é uma mensagem para Ezequias, rei de Judá. Não deixe que seu Deus, em quem você confia, o engane com promessas de que Jerusalém não será conquistada pelo rei da Assíria.
11 Ìh khoi hìa bìac bùa A-si-ri ma tabroq ca rìm Diac, lam pàng leq wì jêh raliang đac dìq pàng aih, èh ìh jah claih 'mòh?
11 Você sabe muito bem o que os reis da Assíria fizeram por onde passaram. Destruíram completamente todos que atravessaram seu caminho! Quem é você para escapar?
12 'Bài can kiac da jàn boc yaq, au ma khoi jêh đac, aih jàn Gôsen, Haran, Rêxep wa jàn Êđen ŏi Tê-la-sa hnoq i dèch wì haq jah claih ùh?
12 Acaso os deuses de outras nações, como Gozã, Harã, Rezefe, e o povo de Éden, que estava em Telassar, as livraram? Meus antecessores destruíram todos eles!
13 Bùa da Hamat, bùa da Atbat, bùa da phôq Sê-phat-wa-im, bùa da Hêna, wa bùa da Iwa manàiq ŏi ta leq?”
13 O que aconteceu ao rei de Hamate e ao rei de Arpade? O que aconteceu aos reis de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”.
14 Ê-xê-chia nhàn yŏc jàiq enh tì 'bài mangai wê bàu da bùa A-si-ri 'ràng trùh, haq đŏc. Đŏc gêh, haq tŏc ta hnem cùh waiq hlìa jàiq aih enh ngìa ca Chuaq.
14 Depois que Ezequias recebeu a carta dos mensageiros e a leu, subiu ao templo do S enhor e a estendeu diante do S enhor .
15 Èh haq waiq khàn: “Waiq Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên ma 'nang ŏi ta'ne 'bài chê-ru-bim, toq Ìh Boc Plình da dìq dŏng ca 'bài diac ŏi crŏng taneh ma khoi broq loh plình wa crŏng taneh.
15 Então Ezequias fez esta oração na presença do S enhor : “Ó S enhor , o Deus de Israel, que estás entronizado entre os querubins! Só tu és Deus de todos os reinos da terra. Sim, tu criaste os céus e a terra.
16 Waiq Chuaq xìn Ìh cachình don tamàng, blèch mat ngan, xìn Ìh tamàng bùa San-chê-rip ma gòi trùh đòiq hanip broq camaih ca Boc Plình ma rìh hloi hloi.
16 Inclina teus ouvidos, ó S enhor , e ouve! Abre teus olhos, ó S enhor , e vê! Ouve as palavras com as quais Senaqueribe desafia o Deus vivo!
17 “Waiq Chuaq, joq San-chê-rip bùa A-si-ri khoi jêh đac 'bài Diac aih,
17 “É verdade, S enhor , que os reis da Assíria destruíram todas essas nações.
18 khoi bùh đac 'bài dua 'mù da wì haq ta ùnh, ma jah 'màng aih, aih ùh xài 'bài can kiac, aih toq dua 'mù xam long, xam hmu enh tì con mangai broq loh, taiq 'màng aih wì haq ma jah bùh đac.
18 Lançaram os deuses dessas nações no fogo e os queimaram. É claro que os assírios conseguiram destruí-los! Não eram deuses de verdade, mas apenas ídolos de madeira e pedra moldados por mãos humanas.
19 Mahaq manàiq cô, waiq Chuaq Boc Plình da nhèn, au dang xìn Ìh dèch nhèn claih enh tì bùa aih, đòiq dìq dŏng ca rìm Diac ŏi ca'nàm plình loq, Ìh Boc Plình ma càn caiq.”
19 Agora, S enhor , nosso Deus, salva-nos do poder desse rei; então todos os reinos da terra saberão que somente tu, S enhor , és Deus!”.
20 Êsai con calô Amôt gòi bàu trùh ca Ê-xê-chia 'màng cô: “Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, doi 'màng cô: Au i tàng bàu ìh waiq khàn ca bìac San-chê-rip bùa da A-si-ri.
20 Então Isaías, filho de Amoz, enviou esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Ouvi sua oração a respeito de Senaqueribe, rei da Assíria.
21 Cô bàu Boc Plình doi ca haq:
21 E o S enhor proferiu esta palavra contra ele: “A filha virgem de Sião o despreza e ri de você. A filha de Jerusalém balança a cabeça com desdém enquanto você foge.
22 Ìh khoi hanip wa khìn cabô?
22 “A quem você desafiou e de quem zombou? Contra quem levantou a voz? Para quem olhou com arrogância? Para o Santo de Israel!
23 Ìh khoi broq 'bài mangai
23 Por meio de seus mensageiros, desafiou o Senhor. Disse: ‘Com meus numerosos carros de guerra, conquistei os montes mais elevados, sim, os picos mais remotos do Líbano. Cortei seus cedros mais altos e seus melhores ciprestes. Cheguei a suas regiões mais distantes e explorei suas florestas mais densas.
24 Au khoi chìa diac adràm,
24 Cavei poços em muitas terras estrangeiras e me refresquei com sua água. Com a sola de meu pé, sequei todos os rios do Egito!’.
25 “ ‘Dìq ca bìac cô,
25 “Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
26 Ma jah 'màng aih,
26 Por isso, seus habitantes perdem as forças e ficam assustados e envergonhados. São frágeis como a relva, indefesos como brotos verdes e tenros. São como capim que surge no telhado, queimado antes mesmo de crescer.
27 “ ‘Mahaq Au loq ca ìh.
27 “Mas eu o conheço bem: sei onde está e sei de suas idas e vindas; sei como se enfureceu contra mim.
28 Taiq ìh nòih wa tajraq hlài ca Au,
28 E, por causa de sua raiva contra mim e de sua arrogância, que eu mesmo ouvi, porei minha argola em seu nariz e meu freio em sua boca. Eu o farei voltar pelo mesmo caminho por onde veio”.
29 “Cô teo đòiq am loq bìac cô èh jah xìt: Hanam cô jàn Juđa jah caq dahwèq caq hon đeh, hanam èh wì haq caq dahwèq caq nhò 'bài pliang adrech hanam ma adroi taclìh, mahaq trùh hanam ma piq, wì haq jah rai wa gat, tamìt wùan, hi caq plì aih.
29 Então Isaías disse a Ezequias: “Esta é a prova de que minhas palavras são verdadeiras: “Neste ano vocês comerão somente o que crescer por si, e, no ano seguinte, o que brotar disso. Mas, no terceiro ano, semeiem e colham, cuidem de suas videiras e comam de seus frutos.
30 “ 'Bài cleq ma ŏi xrong da Juđa jah grap riah, loh riang, èh plì.
30 Vocês que restarem em Judá, os que escaparem da destruição, lançarão raízes em seu próprio solo, crescerão e darão frutos.
31 Ma jah 'mang aih enh Jê-ru-sa-lem, 'bài mangai ma ŏi xrong hlài loh. Enh wang Jê-ru-sa-lem hadai loh 'bài mangai khoi claih bìac ranàc. Manoh dêh nhang da Chuaq jah broq 'màng aih èh.”
31 Pois um remanescente de meu povo sairá de Jerusalém, um grupo de sobreviventes partirá do monte Sião. O zelo do S fará que isso aconteça!
32 “ 'Màng aih, Chuaq doi ca bùa A-si-ri 'màng cô:
32 “E assim diz o S enhor a respeito do rei da Assíria: “Seus exércitos não entrarão em Jerusalém, nem dispararão contra ela uma só flecha. Não marcharão com escudos fora de suas portas, nem construirão rampas de terra contra seus muros.
33 Mahaq tiaq dèh trong ma trùh ta cô,
33 O rei voltará à terra dele pelo mesmo caminho por onde veio. Não entrará na cidade, diz o S
34 Ma jah 'màng aih, Au wèq ban phôq cô,
34 Por minha própria honra e por causa de meu servo Davi, defenderei esta cidade e a libertarei”.
35 Wop mang aih, 'bình plình da Boc Plình loh jêh cachìt 185.000 ngai lình ta A-si-ri ta traiq cla wì haq. Trùh daxroq wì hnoq toq hanang mangai cachìt.
35 Naquela noite, o anjo do S enhor foi ao acampamento assírio e matou 185 mil soldados assírios. Quando os sobreviventes acordaram na manhã seguinte, encontraram cadáveres por toda parte.
36 'Màng aih, bùa San-chê-rip lùi hlài dèh lình ŏi ta Ni-ni-we.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento e partiu para sua terra. Voltou para Nínive e ali ficou.
37 Jò bùa 'nang hacùn cràng cùh waiq dèh can kiac ta hnem tadreo Nitroc, èh baiq toq con calô haq, A-tra-mê-lec wa Sa-rêt-se yŏc chang gùm pàc cachìt dèh baq, khoi èh cadàu mot ta gùng A-ra-rat. Ê-sa-ha-đôn, con calô San-chê-rip, tŏc broq bùa thai dèh baq.
37 Certo dia, enquanto ele adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada. Fugiram para a terra de Ararate, e outro filho, Esar-Hadom, se tornou seu sucessor na Assíria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.