2 Reis 19
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Jò Ê-xê-chia tàng bàu aih bu gêh, haq hich dèh eo, caxùnh bai briang, mùt ta hnem cùh waiq da Chuaq.
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto rasgou as suas vestes, cobriu-se de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 Èh haq thê Ê-li-a-kim cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, Sepnah mangai thò kìq wa 'bài pajàu yi craq da Boc Plình caxùnh bai briang lam glàm Êsai con calô Amôt, mangai capoch thai Boc Plình.
2 Então enviou Eliaquim, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 'Bài mangai aih doi ca Êsai: “Bùa Ê-xê-chia doi 'màng cô: Hì cô hì 'mèq, hì ranàc, hì dìq jaq camaih, tìah ca mangai ŏi jiang khoi trùh hì khê xa-ông, mahaq mangai miq ùh i ca padren đòiq hi xa-ông.
3 Eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os dar à luz.
4 Ùac aiq Chuaq Boc Plình da ìh hadai khoi tàng bàu Rap-sa-kê, cwan da bùa A-si-ri thê trùh đòiq hanip Boc Plình ma rìh hloi hloi. Ngèh enh Chuaq Boc Plình da ìh jah lech wa baxa 'bài mangai ma capoch bàu aih. 'Màng aih, xìn ìh waiq khàn ca 'bài mangai ma ŏi rìh.”
4 Bem pode ser que o Senhor teu Deus tenha ouvido todas as palavras de Rabsaque, a quem o seu senhor, o rei da Assiria, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que o senhor teu Deus ouviu. Faze, pois, oração pelo resto que ainda fica.
5 Jò 'bài hapŏng da Ê-xê-chia trùh doi ca Êsai hi gêh,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaias.
6 Êsai tèu hlài bàu wì haq: “Hlài beq doi ca bùa Ê-xê-chia, craq da pì: ‘Boc Plình doi 'màng cô: Bàu pì ma tàng aih apaq crè. Aih bàu 'bài hapŏng da bùa A-si-ri ma capoch, aih bàu capoch ha'nhèq đùng trùh Au.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o Senhor: Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Èh cla Au đòiq mòiq yiang ŏi ta haq đòiq haq hìa tàng bàu thê haq hlài dèh gùng. Èh Au jah broq ca haq cachìt xam chang gùm dèh ta gùng cla.’ ”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e à espada o farei cair na sua terra.
8 Rap-sa-kê hlài enh Jê-ru-sa-lem hnoq bùa A-si-ri 'nang tajêh Lipna, taiq haq tàng bùa A-si-ri khoi lam khoi ca Laki.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque soubera que o rei havia partido de Laquis.
9 Bùa San-chê-rip i hìa bàu doi: “Ti-ha-ca bùa Ê-thi-ô-bi hadai 'nong dèh lình trùh wiang jêh Lipna.” 'Màng aih bùa A-si-ri thê mangai trùh doi ca Ê-xê-chia:
9 E o rei, ouvindo dizer acerca de Tiraca, rei da Etiópia: Eis que saiu para te fazer guerra, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “Doi ca Ê-xê-chia bùa Juđa 'màng cô: Apaq đòiq ca Boc Plình da ìh, Haq ìh ma canòm, 'nùt ìh xam bàu doi: Haq ùh đòiq Jê-ru-sa-lem mùt ta tì bùa A-si-ri.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Ìh khoi hìa bìac bùa A-si-ri ma tabroq ca rìm Diac, lam pàng leq wì jêh raliang đac dìq pàng aih, èh ìh jah claih 'mòh?
11 Eis que já tens ouvido o que os reis da Assíria fizeram a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu serias poupado?
12 'Bài can kiac da jàn boc yaq, au ma khoi jêh đac, aih jàn Gôsen, Haran, Rêxep wa jàn Êđen ŏi Tê-la-sa hnoq i dèch wì haq jah claih ùh?
12 Porventura os deuses das nações a quem meus pais destruíram, puderam livrá-las, a saber, Gozã, Harã, Rezefe, e os filhos de Eden que estavam em Telassar?
13 Bùa da Hamat, bùa da Atbat, bùa da phôq Sê-phat-wa-im, bùa da Hêna, wa bùa da Iwa manàiq ŏi ta leq?”
13 Que é feito do rei de Hamate, do rei de Arpade, do rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Ê-xê-chia nhàn yŏc jàiq enh tì 'bài mangai wê bàu da bùa A-si-ri 'ràng trùh, haq đŏc. Đŏc gêh, haq tŏc ta hnem cùh waiq hlìa jàiq aih enh ngìa ca Chuaq.
14 Ezequias, pois, tendo recebido a carta das mãos dos mensageiros, e tendo-a lido, subiu à casa do Senhor, e a estendeu perante o Senhor.
15 Èh haq waiq khàn: “Waiq Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên ma 'nang ŏi ta'ne 'bài chê-ru-bim, toq Ìh Boc Plình da dìq dŏng ca 'bài diac ŏi crŏng taneh ma khoi broq loh plình wa crŏng taneh.
15 E Ezequias orou perante o Senhor, dizendo: Ó Senhor Deus de Israel, que estás assentado sobre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
16 Waiq Chuaq xìn Ìh cachình don tamàng, blèch mat ngan, xìn Ìh tamàng bùa San-chê-rip ma gòi trùh đòiq hanip broq camaih ca Boc Plình ma rìh hloi hloi.
16 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, ó Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, com as quais enviou seu mensageiro para afrontar o Deus vivo.
17 “Waiq Chuaq, joq San-chê-rip bùa A-si-ri khoi jêh đac 'bài Diac aih,
17 Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assíria têm assolado as nações e as suas terras,
18 khoi bùh đac 'bài dua 'mù da wì haq ta ùnh, ma jah 'màng aih, aih ùh xài 'bài can kiac, aih toq dua 'mù xam long, xam hmu enh tì con mangai broq loh, taiq 'màng aih wì haq ma jah bùh đac.
18 e lançado os seus deuses no fogo porquanto não eram deuses mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
19 Mahaq manàiq cô, waiq Chuaq Boc Plình da nhèn, au dang xìn Ìh dèch nhèn claih enh tì bùa aih, đòiq dìq dŏng ca rìm Diac ŏi ca'nàm plình loq, Ìh Boc Plình ma càn caiq.”
19 Agora, pois, Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus.
20 Êsai con calô Amôt gòi bàu trùh ca Ê-xê-chia 'màng cô: “Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, doi 'màng cô: Au i tàng bàu ìh waiq khàn ca bìac San-chê-rip bùa da A-si-ri.
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ouvi o que me pediste no tocante a Senaqueribe, rei da Assíria.
21 Cô bàu Boc Plình doi ca haq:
21 Esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e te escarnece; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 Ìh khoi hanip wa khìn cabô?
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz, e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
23 Ìh khoi broq 'bài mangai
23 Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano; cortei os seus altos cedros, e as suas mais formosas faias, e entrei na sua mais distante pousada, no bosque do seu campo fértil.
24 Au khoi chìa diac adràm,
24 Eu cavei, e bebi águas estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 “ ‘Dìq ca bìac cô,
25 Porventura não ouviste que já há muito tempo determinei isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
26 Ma jah 'màng aih,
26 Por isso os moradores delas tiveram pouca força, ficaram pasmados e confundidos; tornaram-se como a erva do campo, como a relva verde, e como o feno dos telhados, que se queimam antes de amadurecer.
27 “ ‘Mahaq Au loq ca ìh.
27 Eu, porém, conheço o teu assentar, o teu sair e o teu entrar, bem como o teu furor contra mim.
28 Taiq ìh nòih wa tajraq hlài ca Au,
28 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu aos meus ouvidos, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 “Cô teo đòiq am loq bìac cô èh jah xìt: Hanam cô jàn Juđa jah caq dahwèq caq hon đeh, hanam èh wì haq caq dahwèq caq nhò 'bài pliang adrech hanam ma adroi taclìh, mahaq trùh hanam ma piq, wì haq jah rai wa gat, tamìt wùan, hi caq plì aih.
29 E isto te será por sinal: Este ano comereis o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte que daí proceder; e no terceiro ano semeai e comei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 “ 'Bài cleq ma ŏi xrong da Juđa jah grap riah, loh riang, èh plì.
30 Pois o que escapou da casa de Judá, e ficou de resto, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
31 Ma jah 'mang aih enh Jê-ru-sa-lem, 'bài mangai ma ŏi xrong hlài loh. Enh wang Jê-ru-sa-lem hadai loh 'bài mangai khoi claih bìac ranàc. Manoh dêh nhang da Chuaq jah broq 'màng aih èh.”
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparem; o zelo do Senhor fará isto.
32 “ 'Màng aih, Chuaq doi ca bùa A-si-ri 'màng cô:
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, nem contra ela levantará tranqueira.
33 Mahaq tiaq dèh trong ma trùh ta cô,
33 Pelo caminho por onde veio, por esse mesmo voltará, e nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
34 Ma jah 'màng aih, Au wèq ban phôq cô,
34 Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 Wop mang aih, 'bình plình da Boc Plình loh jêh cachìt 185.000 ngai lình ta A-si-ri ta traiq cla wì haq. Trùh daxroq wì hnoq toq hanang mangai cachìt.
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles: e, levantando-se os assírios pela manhã cedo, eis que aqueles eram todos cadáveres.
36 'Màng aih, bùa San-chê-rip lùi hlài dèh lình ŏi ta Ni-ni-we.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou e, voltando, habitou em Nínive.
37 Jò bùa 'nang hacùn cràng cùh waiq dèh can kiac ta hnem tadreo Nitroc, èh baiq toq con calô haq, A-tra-mê-lec wa Sa-rêt-se yŏc chang gùm pàc cachìt dèh baq, khoi èh cadàu mot ta gùng A-ra-rat. Ê-sa-ha-đôn, con calô San-chê-rip, tŏc broq bùa thai dèh baq.
37 E quando ele estava adorando na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada e fugiram para a terra de Arará. E Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.