2 Reis 19
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Jò Ê-xê-chia tàng bàu aih bu gêh, haq hich dèh eo, caxùnh bai briang, mùt ta hnem cùh waiq da Chuaq.
1 Tendo o rei Ezequias ouvido isto, rasgou as suas vestes, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 Èh haq thê Ê-li-a-kim cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, Sepnah mangai thò kìq wa 'bài pajàu yi craq da Boc Plình caxùnh bai briang lam glàm Êsai con calô Amôt, mangai capoch thai Boc Plình.
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, a Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes cobertos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz;
3 'Bài mangai aih doi ca Êsai: “Bùa Ê-xê-chia doi 'màng cô: Hì cô hì 'mèq, hì ranàc, hì dìq jaq camaih, tìah ca mangai ŏi jiang khoi trùh hì khê xa-ông, mahaq mangai miq ùh i ca padren đòiq hi xa-ông.
3 os quais lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de disciplina e de opróbrio; porque filhos são chegados à hora de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 Ùac aiq Chuaq Boc Plình da ìh hadai khoi tàng bàu Rap-sa-kê, cwan da bùa A-si-ri thê trùh đòiq hanip Boc Plình ma rìh hloi hloi. Ngèh enh Chuaq Boc Plình da ìh jah lech wa baxa 'bài mangai ma capoch bàu aih. 'Màng aih, xìn ìh waiq khàn ca 'bài mangai ma ŏi rìh.”
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenderá as palavras que ouviu; ergue, pois, orações pelos que ainda subsistem.
5 Jò 'bài hapŏng da Ê-xê-chia trùh doi ca Êsai hi gêh,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias a ter com Isaías;
6 Êsai tèu hlài bàu wì haq: “Hlài beq doi ca bùa Ê-xê-chia, craq da pì: ‘Boc Plình doi 'màng cô: Bàu pì ma tàng aih apaq crè. Aih bàu 'bài hapŏng da bùa A-si-ri ma capoch, aih bàu capoch ha'nhèq đùng trùh Au.
6 Isaías lhes disse: Dizei isto a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas por causa das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria blasfemaram de mim.
7 Èh cla Au đòiq mòiq yiang ŏi ta haq đòiq haq hìa tàng bàu thê haq hlài dèh gùng. Èh Au jah broq ca haq cachìt xam chang gùm dèh ta gùng cla.’ ”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e nela eu o farei cair morto à espada.
8 Rap-sa-kê hlài enh Jê-ru-sa-lem hnoq bùa A-si-ri 'nang tajêh Lipna, taiq haq tàng bùa A-si-ri khoi lam khoi ca Laki.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e encontrou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 Bùa San-chê-rip i hìa bàu doi: “Ti-ha-ca bùa Ê-thi-ô-bi hadai 'nong dèh lình trùh wiang jêh Lipna.” 'Màng aih bùa A-si-ri thê mangai trùh doi ca Ê-xê-chia:
9 O rei ouviu que a respeito de Tiraca, rei da Etiópia, se dizia: Eis saiu para guerrear contra ti. Assim, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “Doi ca Ê-xê-chia bùa Juđa 'màng cô: Apaq đòiq ca Boc Plình da ìh, Haq ìh ma canòm, 'nùt ìh xam bàu doi: Haq ùh đòiq Jê-ru-sa-lem mùt ta tì bùa A-si-ri.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 Ìh khoi hìa bìac bùa A-si-ri ma tabroq ca rìm Diac, lam pàng leq wì jêh raliang đac dìq pàng aih, èh ìh jah claih 'mòh?
11 Já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, como as destruíram totalmente; e crês tu que te livrarias?
12 'Bài can kiac da jàn boc yaq, au ma khoi jêh đac, aih jàn Gôsen, Haran, Rêxep wa jàn Êđen ŏi Tê-la-sa hnoq i dèch wì haq jah claih ùh?
12 Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Bùa da Hamat, bùa da Atbat, bùa da phôq Sê-phat-wa-im, bùa da Hêna, wa bùa da Iwa manàiq ŏi ta leq?”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Ê-xê-chia nhàn yŏc jàiq enh tì 'bài mangai wê bàu da bùa A-si-ri 'ràng trùh, haq đŏc. Đŏc gêh, haq tŏc ta hnem cùh waiq hlìa jàiq aih enh ngìa ca Chuaq.
14 Tendo Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; então, subiu à Casa do Senhor , estendeu-a perante o Senhor
15 Èh haq waiq khàn: “Waiq Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên ma 'nang ŏi ta'ne 'bài chê-ru-bim, toq Ìh Boc Plình da dìq dŏng ca 'bài diac ŏi crŏng taneh ma khoi broq loh plình wa crŏng taneh.
15 e orou perante o Senhor , dizendo: Ó Senhor , Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
16 Waiq Chuaq xìn Ìh cachình don tamàng, blèch mat ngan, xìn Ìh tamàng bùa San-chê-rip ma gòi trùh đòiq hanip broq camaih ca Boc Plình ma rìh hloi hloi.
16 Inclina, ó Senhor , o ouvido e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 “Waiq Chuaq, joq San-chê-rip bùa A-si-ri khoi jêh đac 'bài Diac aih,
17 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 khoi bùh đac 'bài dua 'mù da wì haq ta ùnh, ma jah 'màng aih, aih ùh xài 'bài can kiac, aih toq dua 'mù xam long, xam hmu enh tì con mangai broq loh, taiq 'màng aih wì haq ma jah bùh đac.
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
19 Mahaq manàiq cô, waiq Chuaq Boc Plình da nhèn, au dang xìn Ìh dèch nhèn claih enh tì bùa aih, đòiq dìq dŏng ca rìm Diac ŏi ca'nàm plình loq, Ìh Boc Plình ma càn caiq.”
19 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor Deus.
20 Êsai con calô Amôt gòi bàu trùh ca Ê-xê-chia 'màng cô: “Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, doi 'màng cô: Au i tàng bàu ìh waiq khàn ca bìac San-chê-rip bùa da A-si-ri.
20 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Quanto ao que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria, eu te ouvi,
21 Cô bàu Boc Plình doi ca haq:
21 e esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, filha de Sião, te despreza e zomba de ti; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 Ìh khoi hanip wa khìn cabô?
22 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e arrogantemente ergueste os olhos? Contra o Santo de Israel.
23 Ìh khoi broq 'bài mangai
23 Por meio dos teus mensageiros, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi ao cimo dos montes, ao mais interior do Líbano; deitarei abaixo os seus altos cedros e seus ciprestes escolhidos, chegarei a suas pousadas extremas, ao seu denso e fértil pomar.
24 Au khoi chìa diac adràm,
24 Eu mesmo cavei, e bebi as águas de estrangeiros, e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 “ ‘Dìq ca bìac cô,
25 Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 Ma jah 'màng aih,
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e a erva verde, e o capim dos telhados, e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 “ ‘Mahaq Au loq ca ìh.
27 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
28 Taiq ìh nòih wa tajraq hlài ca Au,
28 Por causa do teu furor contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 “Cô teo đòiq am loq bìac cô èh jah xìt: Hanam cô jàn Juđa jah caq dahwèq caq hon đeh, hanam èh wì haq caq dahwèq caq nhò 'bài pliang adrech hanam ma adroi taclìh, mahaq trùh hanam ma piq, wì haq jah rai wa gat, tamìt wùan, hi caq plì aih.
29 Isto te será por sinal: este ano, se comerá o que espontaneamente nascer e, no segundo ano, o que daí proceder; no terceiro ano, porém, semeai, e colhei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 “ 'Bài cleq ma ŏi xrong da Juđa jah grap riah, loh riang, èh plì.
30 O que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto por cima;
31 Ma jah 'mang aih enh Jê-ru-sa-lem, 'bài mangai ma ŏi xrong hlài loh. Enh wang Jê-ru-sa-lem hadai loh 'bài mangai khoi claih bìac ranàc. Manoh dêh nhang da Chuaq jah broq 'màng aih èh.”
31 porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 “ 'Màng aih, Chuaq doi ca bùa A-si-ri 'màng cô:
32 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma, não virá perante ela com escudo, nem há de levantar tranqueiras contra ela.
33 Mahaq tiaq dèh trong ma trùh ta cô,
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas, nesta cidade, não entrará, diz o Senhor .
34 Ma jah 'màng aih, Au wèq ban phôq cô,
34 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.
35 Wop mang aih, 'bình plình da Boc Plình loh jêh cachìt 185.000 ngai lình ta A-si-ri ta traiq cla wì haq. Trùh daxroq wì hnoq toq hanang mangai cachìt.
35 Então, naquela mesma noite, saiu o Anjo do Senhor e feriu, no arraial dos assírios, cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram os restantes pela manhã, eis que todos estes eram cadáveres.
36 'Màng aih, bùa San-chê-rip lùi hlài dèh lình ŏi ta Ni-ni-we.
36 Retirou-se, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e se foi; voltou e ficou em Nínive.
37 Jò bùa 'nang hacùn cràng cùh waiq dèh can kiac ta hnem tadreo Nitroc, èh baiq toq con calô haq, A-tra-mê-lec wa Sa-rêt-se yŏc chang gùm pàc cachìt dèh baq, khoi èh cadàu mot ta gùng A-ra-rat. Ê-sa-ha-đôn, con calô San-chê-rip, tŏc broq bùa thai dèh baq.
37 Sucedeu que, estando ele a adorar na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.