2 Reis 18

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hanam ma piq 'nhòng da Hôsê, con calô Êla, bùa da Is-ra-ên, èh Ê-xê-chia con da Acha, bùa da Juđa, tŏc broq bùa.
1 Ora, sucedeu, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Ezequias, o filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Jò 25 hanam haq tŏc broq bùa, wèq cwìang jah 29 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Hiniq miq haq Abi, con cadrì Xa-cha-ri.
2 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Abi, a filha de Zacarias.
3 Haq broq bìac lem jang enh ngìa ca Chuaq tìah ca Đawit, boc haq ma khoi broq.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai, fez.
4 Haq raliang cađac 'bài hnem tadreo ta roc go ha'nhèq, bahech đac 'bài dua 'mù ma broq xam hmu, coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, èh bahech cađac 'mù bìh Môise ma broq xam đùng, ma jah 'màng aih trùh jò aih, jàn Is-ra-ên xôq ŏi bùh jreo xua thùm ca 'mù bìh aih. Wì hiniq ca bìh aih Nê-hu-tan.
4 Ele removeu os lugares altos, e quebrou as imagens, e cortou os bosques, e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito; porque até aqueles dias, os filhos de Israel queimavam incenso para ela; e ele a chamou de Neustã.
5 Ê-xê-chia dìq dèh ca manoh lùi canòm Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, yi hnao dŏng dìq ca bùa Juđa ma adroi, loq ma atìq ca haq.
5 Ele confiou no SENHOR Deus de Israel; de modo que depois dele não houve nenhum como ele entre todos os reis de Judá, tampouco algum que foi antes dele.
6 Ê-xê-chia rùp cajap ca Chuaq. Haq ùh cađac trong Boc Plình, mahaq haq wèq bàu thê da Chuaq ma khoi anoi cwa Môise.
6 Porque ele se apegou ao SENHOR, e não se afastou de segui-lo, mas guardou os seus mandamentos, os quais o SENHOR ordenou a Moisés.
7 Taiq 'màng aih Boc Plình ŏi ti haq; haq broq bìac cleq xôq jah wìa lem. Haq yòng tajraq hlài ca bùa A-si-ri, èh pi am 'bac thèq ca bùa aih hòm.
7 E o SENHOR esteve com ele; e ele prosperava para onde quer que saísse; e ele se rebelou contra o rei da Assíria, e a ele não serviu.
8 Haq trùh jêh jàn Phi-li-tin trùh ta Gaxa wa 'bài gùng ma ŏi haten ca gùng aih, raliang cađac dŏng 'bài phôq ma hagao trùh nòi gòm rap ma broq ha'nhèq.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, e os seus limites, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
9 Hanam ma pôn 'nhòng da bùa Ê-xê-chia, aih hanam ma tapèh 'nhòng da Hôsê, bùa da Is-ra-ên, San-ma-na-se, bùa da A-si-ri, lam dudan ca Sa-ma-ri.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias, o qual era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a sitiou.
10 Lùch piq hanam, wop hanam ma tadràu da 'nhòng bùa Ê-xê-chia, hanam ma hachìn 'nhòng da Hôsê, Sa-ma-ri 'bìq blah yŏc.
10 E ao fim de três anos, eles a tomaram; a saber, no sexto ano de Ezequias, que é o nono ano de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 'Màng aih bùa A-si-ri rùp jàn Is-ra-ên 'nong lam khoi dèh ca Diac trùh A-si-ri am wì rìh ŏi ta Chala, kenh diac Chabo ŏi ta gùng Gôsen wa ta 'bài phôq da gùng Mêđi,
11 E o rei da Assíria conduziu Israel para a Assíria, e os pôs em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 aih taiq wì haq ùh iu tiaq bàu Chuaq Boc Plình da wì haq, mahaq broq ùh troq ca wêh jao da Haq, aih dìq dŏng bìac Môise hapŏng da Haq ma khoi doi ca wì. Wì haq ùh chìuq tamàng, hadai ùh broq tiaq.
12 porque eles não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, mas transgrediram o seu pacto, e tudo o que Moisés, o servo do SENHOR ordenou, e não quiseram ouvi-los, nem fazê-los.
13 Wop hanam ma 14 'nhòng da bùa Ê-xê-chia, bùa San-chê-rip da A-si-ri trùh jêh yŏc 'bài phôq ma hagao da Juđa.
13 Ora, no décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Èh Ê-xê-chia, bùa da Juđa, thê mangai wê bàu trùh glàm bùa A-si-ri ta Laki doi: “Au khoi i lôi ca bùa. Xìn ìh 'nong dèh lình loh khoi enh Diac au, èh ìh enh au broq cleq, au chìuq broq.” 'Màng aih, bùa A-si-ri thê bùa Ê-xê-chia am ca haq hachìn ngŏng kìq 'bac wa hachìn hrinh kìq wang.
14 E Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Tenho ofendido; retorna-te de mim; aquilo que tu impuseres sobre mim, desejo suportar. E o rei da Assíria indicou a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Bùa Ê-xê-chia yŏc dŏng dìq 'bài wang ta hnem cùh waiq da Chuaq wa 'bài wang ta adùq đòiq ngè canaq da hnem bùa, 'ràng am ca bùa A-si-ri.
15 E Ezequias lhe deu toda a prata que foi encontrada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei.
16 Ê-xê-chia ep luch dŏng dìq wang ma cla dađeh khoi yŏc lom 'bài 'mang wa 'bài khùan 'mang da hnem cùh waiq Boc Plình, hi 'ràng am ca bùa aih.
16 Naquele tempo, Ezequias, rei de Judá, cortou o ouro das portas do templo do SENHOR e dos pilares que Ezequias havia revestido, e entregou-os ao rei da Assíria.
17 Mahaq bùa A-si-ri xôq thê hòm piq ngai cwan càn ma wèq lình, aih Tatan Rap-sa-ri wa Rap-sa-kê, 'nong mòiq lù lình dêh bàc, enh Laki lam ta Jê-ru-sa-lem đòiq hi glàm bùa Ê-xê-chia. Trùh Jê-ru-sa-lem, wì haq yòng jang gàu mùang ma 'nong diac 'ràng ta 'bau ma 'nhèq, aih trong ma 'ràng diac lam ta đùng taneh da wì ma rùh bai broq taboc.
17 E o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué, de Laquis, para o rei Ezequias com um grande exército contra Jerusalém. E eles subiram e chegaram a Jerusalém. E quando eles haviam subido, eles vieram e se puseram de pé junto ao canal do tanque superior, o qual está no caminho principal do campo do lavandeiro.
18 Hi khoi, jò wì haq creo ca bùa, Ê-li-a-kim con calô Hinkia, cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, Sepnah mangai thò kìq wa Jôa, con calô Asap, broq cwan achìh bìac broq da taneh Diac, loh glàm wì haq.
18 E quando eles haviam chamado o rei, saiu-lhes ali Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava encarregado da casa, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista.
19 Rap-sa-kê dêh bàu doi ca wì haq: “Pì doi hlài ca bùa Ê-xê-chia:
19 E Rabsaqué disse a eles: Falai agora a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa na qual confias?
20 Ŏi ta bìac tajêh poh cô, ìh xoh đeh mòiq nà bàu dech ca capoch da ìh, aih jah thai ca bìac hatình ca tajêh wa padren dêh 'mòh? Ìh canòm ca cleq ìh ma hua tajraq hlài ca au?
20 Tu dizes (mas não passam de palavras vãs): Eu tenho conselho e poder para a guerra. Ora, em quem tu confias, que te rebelas contra mim?
21 Ìh angèn ca Aicàp 'mòh? Aicàp aih tìah ca long drê tagoh. Cabô angèn ca haq, èh haq pàc hlùh capiang tì. Ùh kè ca mangai leq canòm ca Pha-ra-ôn, bùa Aicàp hadai dìq hlùh tì.
21 Ora, eis que tu confias na vara deste junco esmagado, a saber, no Egito, sobre o qual, se um homem se encostar, ele penetrará na sua mão, e a furará; assim é Faraó, o rei do Egito, com todos os que nele confiam.
22 Mahaq tàng ìh doi ca au: Nhèn lùi dèh Chuaq Boc Plình da nhèn, èh ma ùh xài ìh raq ma khoi ti raliang cađac dŏng 'bài hnem tadreo da Haq roc go ma ha'nhèq 'mòh? Khoi èh Ê-xê-chia raq ma thê doi ca jàn Juđa wa jàn Jê-ru-sa-lem, toq cùh waiq Chuaq enh ngìa ca'bŏng tadreo ta Jê-ru-sa-lem joq ùh?
22 Mas, se vós me disserdes: Nós confiamos no SENHOR, nosso Deus; não é ele aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias retirou, e que disse a Judá e Jerusalém: Vós adorareis diante deste altar em Jerusalém?
23 “ ‘Manàiq cô, ìh phai tađôq ca bùa A-si-ri, craq da au: Tàng pì i 2.000 lình còi axêh, èh au am dech ca pì 2.000 toq axêh.
23 Agora, portanto, rogo-te, dá garantias ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu te entregarei dois mil cavalos, se fores capaz, de tua parte, de colocares cavaleiros sobre eles.
24 Tàng ùh hùa tađôq, èh broq 'màng leq ma nui ta'blêq ca mòiq lù lình ma dìq jaq 'biaq da craq au! 'Màng aih yŏc ca Aicàp jùp tam ca pì xê axêh wa lình axêh èh ji ùh loh cleq?
24 Como, então, virarás tu a face para um capitão do menor dos servos do meu senhor, e depositarás a tua confiança no Egito por carruagens e por cavaleiros?
25 Èh hòm, nhèn khoi tŏc jêh đac phôq cô tiaq dèh manoh 'mòh? Ùh xài 'màng aih, mahaq Chuaq ma thê nhèn tŏc jêh raliang cađac Diac cô.’ ”
25 Ora, subi eu sem o SENHOR contra este lugar para destruí-lo? O SENHOR disse a mim: Sobe contra essa terra, e a destrói.
26 Jò aih Ê-li-a-kim con calô Hinkia, Sepnah wa Jôa doi ca Rap-sa-kê: “Xìn ìh capoch ca nhèn xam bàu Siri, ma jah 'màng aih nhèn loq tàng bàu cô. Apaq capoch bàu Juđa, èh yùq 'bài jàn ma ŏi ta phôq loq tàng.”
26 Então, disseram Eliaquim, o filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em língua síria; porque nós a compreendemos e não conversa conosco na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
27 Mahaq Rap-sa-kê tèu wì haq: “ 'Màng aih ma xài craq au thê au trùh ta cô capoch toq ca craq pì wa ca pì, mahaq ùh capoch waq ca 'bài mangai ma ha'ngui ŏi ta panàt phôq jah tàng 'mòh? Ma jah 'màng aih wì haq xôq hadai pajùm ti pì caq dèh ìch wa ôq dèh diac nom.”
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam sobre o muro para que eles possam comer do seu próprio excremento, e beber do seu próprio mijo?
28 Capoch bàu aih hi gêh, Rap-sa-kê yòng capoch dêh xam bàu Juđa haq doi: “Halang don tamàng craq da au, bùa A-si-ri, doi 'màng cô:
28 Então, Rabsaqué se pôs de pé e gritou em alta voz na língua dos judeus, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
29 Apaq đòiq Ê-xê-chia 'nùt pì, ma jah 'màng aih Ê-xê-chia ùh nui dŏng pì claih enh tì au!
29 Assim diz o rei: Não deixeis Ezequias enganar-vos; porque ele não será capaz de vos livrar da sua mão;
30 Èh hadai apaq đòiq ca Ê-xê-chia padô pì lùi canòm ca Chuaq, doi: ‘Chuaq jah dŏih dèch bèn, èh phôq cô hadai ùh hìaq 'mùt ta tì bùa A-si-ri.’
30 nem deixai Ezequias fazer-vos confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 “Apaq tàng bàu Ê-xê-chia, mahaq tamàng bàu A-si-ri beq! Ma jah 'màng aih bùa A-si-ri hùaq, doi: Tàng pì hatroq ca au wa broq tiaq bàu au, èh mangai leq yi jah caq plì nho wa plì pŏc ta wia dađeh wa ôq diac adràm cla,
31 Não atenteis a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei um pacto comigo por um presente, e saí até mim, e então comei cada um de vós da sua própria vinha, e cada um da sua figueira, e bebei, cada um de vós, das águas da sua cisterna;
32 trùh jò au trùh đòiq 'ràng pì trùh ta mòiq gùng hadai tìah ca gùng cô, gùng aih i 'mau, i alac, i 'benh, i wia nho, i dàu ôliu, i diac xùt., 'Màng aih pì jah rìh èh ùh hìaq cachìt. Apaq đòiq ca Ê-xê-chia 'nùt pì xam bàu: Chuaq jah dèch dŏng bèn.
32 até que eu venha e vos remova para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras, de azeite e de mel, para que possais viver, e não morrer; e não atenteis a Ezequias, quando ele vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará.
33 “Pì i hnoq i can kiac da tamoi leq khoi dèch dèh gùng da wì haq claih enh tì bùa A-si-ri ùh?
33 Algum dos deuses das nações já livrou toda a sua terra da mão do rei da Assíria?
34 'Bài can kiac da jàn Hamat wa jàn Atbat ŏi ta leq? 'Bài can kiac da jàn Sê-phat-wa-im, jàn Hêna wa jàn Iwa ŏi ta leq? 'Bài kiac aih i dèch jàn Sa-ma-ri claih enh tì au ùh?
34 Onde estão os deuses de Hamate, e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Eles livraram Samaria da minha mão?
35 Ta dìq dŏng ca 'bài can kiac da 'bài gùng, 'bài can kiac leq khoi dŏng dèh jàn claih enh tì au ùh? 'Màng aih Chuaq nui dèch dèh jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem claih enh tì au 'mòh?”
35 Quem são eles entre todos os deuses das terras, que tenham livrado a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livre Jerusalém da minha mão?
36 Mahaq wì jàn ŏi hatenh, ma jah 'màng aih bùa Ê-xê-chia i tanap ùh i mangai leq jah tèu hlài jàn A-si-ri.
36 Porém o povo reteve a sua paz, e não lhe respondeu uma palavra sequer; porque a ordem dita pelo rei foi: Não o respondais.
37 Jò aih, Ê-li-a-kim con calô Hinkia, cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, Sepnah mangai thò kìq wa Jôa con calô Asap, broq cwan achìh bìac broq da taneh Diac, hich dèh eo, lam trùh ta Ê-xê-chia anòi hlài bàu Rap-sa-kê ma anòi ca wì haq.
37 Então vieram Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e Joã, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com as suas vestes rasgadas, e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.