2 Reis 18
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Hanam ma piq 'nhòng da Hôsê, con calô Êla, bùa da Is-ra-ên, èh Ê-xê-chia con da Acha, bùa da Juđa, tŏc broq bùa.
1 No terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 Jò 25 hanam haq tŏc broq bùa, wèq cwìang jah 29 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Hiniq miq haq Abi, con cadrì Xa-cha-ri.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Haq broq bìac lem jang enh ngìa ca Chuaq tìah ca Đawit, boc haq ma khoi broq.
3 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 Haq raliang cađac 'bài hnem tadreo ta roc go ha'nhèq, bahech đac 'bài dua 'mù ma broq xam hmu, coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, èh bahech cađac 'mù bìh Môise ma broq xam đùng, ma jah 'màng aih trùh jò aih, jàn Is-ra-ên xôq ŏi bùh jreo xua thùm ca 'mù bìh aih. Wì hiniq ca bìh aih Nê-hu-tan.
4 Removeu os altos, quebrou as colunas e deitou abaixo o poste-ídolo; e fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés fizera, porque até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamavam Neustã.
5 Ê-xê-chia dìq dèh ca manoh lùi canòm Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, yi hnao dŏng dìq ca bùa Juđa ma adroi, loq ma atìq ca haq.
5 Confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que depois dele não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 Ê-xê-chia rùp cajap ca Chuaq. Haq ùh cađac trong Boc Plình, mahaq haq wèq bàu thê da Chuaq ma khoi anoi cwa Môise.
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenara a Moisés.
7 Taiq 'màng aih Boc Plình ŏi ti haq; haq broq bìac cleq xôq jah wìa lem. Haq yòng tajraq hlài ca bùa A-si-ri, èh pi am 'bac thèq ca bùa aih hòm.
7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, lograva bom êxito; rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 Haq trùh jêh jàn Phi-li-tin trùh ta Gaxa wa 'bài gùng ma ŏi haten ca gùng aih, raliang cađac dŏng 'bài phôq ma hagao trùh nòi gòm rap ma broq ha'nhèq.
8 Feriu ele os filisteus até Gaza e seus limites, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
9 Hanam ma pôn 'nhòng da bùa Ê-xê-chia, aih hanam ma tapèh 'nhòng da Hôsê, bùa da Is-ra-ên, San-ma-na-se, bùa da A-si-ri, lam dudan ca Sa-ma-ri.
9 No quarto ano do rei Ezequias, que era o sétimo de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, subiu Salmaneser, rei da Assíria, contra Samaria e a cercou.
10 Lùch piq hanam, wop hanam ma tadràu da 'nhòng bùa Ê-xê-chia, hanam ma hachìn 'nhòng da Hôsê, Sa-ma-ri 'bìq blah yŏc.
10 Ao cabo de três anos, foi tomada; sim, no ano sexto de Ezequias, que era o nono de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 'Màng aih bùa A-si-ri rùp jàn Is-ra-ên 'nong lam khoi dèh ca Diac trùh A-si-ri am wì rìh ŏi ta Chala, kenh diac Chabo ŏi ta gùng Gôsen wa ta 'bài phôq da gùng Mêđi,
11 O rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria e o fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos;
12 aih taiq wì haq ùh iu tiaq bàu Chuaq Boc Plình da wì haq, mahaq broq ùh troq ca wêh jao da Haq, aih dìq dŏng bìac Môise hapŏng da Haq ma khoi doi ca wì. Wì haq ùh chìuq tamàng, hadai ùh broq tiaq.
12 porquanto não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus; antes, violaram a sua aliança e tudo quanto Moisés, servo do Senhor , tinha ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 Wop hanam ma 14 'nhòng da bùa Ê-xê-chia, bùa San-chê-rip da A-si-ri trùh jêh yŏc 'bài phôq ma hagao da Juđa.
13 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
14 Èh Ê-xê-chia, bùa da Juđa, thê mangai wê bàu trùh glàm bùa A-si-ri ta Laki doi: “Au khoi i lôi ca bùa. Xìn ìh 'nong dèh lình loh khoi enh Diac au, èh ìh enh au broq cleq, au chìuq broq.” 'Màng aih, bùa A-si-ri thê bùa Ê-xê-chia am ca haq hachìn ngŏng kìq 'bac wa hachìn hrinh kìq wang.
14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Errei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Bùa Ê-xê-chia yŏc dŏng dìq 'bài wang ta hnem cùh waiq da Chuaq wa 'bài wang ta adùq đòiq ngè canaq da hnem bùa, 'ràng am ca bùa A-si-ri.
15 Deu-lhe Ezequias toda a prata que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 Ê-xê-chia ep luch dŏng dìq wang ma cla dađeh khoi yŏc lom 'bài 'mang wa 'bài khùan 'mang da hnem cùh waiq Boc Plình, hi 'ràng am ca bùa aih.
16 Foi quando Ezequias arrancou das portas do templo do Senhor e das ombreiras o ouro de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 Mahaq bùa A-si-ri xôq thê hòm piq ngai cwan càn ma wèq lình, aih Tatan Rap-sa-ri wa Rap-sa-kê, 'nong mòiq lù lình dêh bàc, enh Laki lam ta Jê-ru-sa-lem đòiq hi glàm bùa Ê-xê-chia. Trùh Jê-ru-sa-lem, wì haq yòng jang gàu mùang ma 'nong diac 'ràng ta 'bau ma 'nhèq, aih trong ma 'ràng diac lam ta đùng taneh da wì ma rùh bai broq taboc.
17 Contudo, o rei da Assíria enviou, de Laquis, a Tartã, a Rabe-Saris e a Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram e vieram a Jerusalém. Tendo eles subido e chegado, pararam na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 Hi khoi, jò wì haq creo ca bùa, Ê-li-a-kim con calô Hinkia, cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, Sepnah mangai thò kìq wa Jôa, con calô Asap, broq cwan achìh bìac broq da taneh Diac, loh glàm wì haq.
18 Tendo eles chamado o rei, saíram-lhes ao encontro Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Rap-sa-kê dêh bàu doi ca wì haq: “Pì doi hlài ca bùa Ê-xê-chia:
19 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
20 Ŏi ta bìac tajêh poh cô, ìh xoh đeh mòiq nà bàu dech ca capoch da ìh, aih jah thai ca bìac hatình ca tajêh wa padren dêh 'mòh? Ìh canòm ca cleq ìh ma hua tajraq hlài ca au?
20 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora, confias, para que te rebeles contra mim?
21 Ìh angèn ca Aicàp 'mòh? Aicàp aih tìah ca long drê tagoh. Cabô angèn ca haq, èh haq pàc hlùh capiang tì. Ùh kè ca mangai leq canòm ca Pha-ra-ôn, bùa Aicàp hadai dìq hlùh tì.
21 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 Mahaq tàng ìh doi ca au: Nhèn lùi dèh Chuaq Boc Plình da nhèn, èh ma ùh xài ìh raq ma khoi ti raliang cađac dŏng 'bài hnem tadreo da Haq roc go ma ha'nhèq 'mòh? Khoi èh Ê-xê-chia raq ma thê doi ca jàn Juđa wa jàn Jê-ru-sa-lem, toq cùh waiq Chuaq enh ngìa ca'bŏng tadreo ta Jê-ru-sa-lem joq ùh?
22 Mas, se me dizeis: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis em Jerusalém?
23 “ ‘Manàiq cô, ìh phai tađôq ca bùa A-si-ri, craq da au: Tàng pì i 2.000 lình còi axêh, èh au am dech ca pì 2.000 toq axêh.
23 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
24 Tàng ùh hùa tađôq, èh broq 'màng leq ma nui ta'blêq ca mòiq lù lình ma dìq jaq 'biaq da craq au! 'Màng aih yŏc ca Aicàp jùp tam ca pì xê axêh wa lình axêh èh ji ùh loh cleq?
24 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 Èh hòm, nhèn khoi tŏc jêh đac phôq cô tiaq dèh manoh 'mòh? Ùh xài 'màng aih, mahaq Chuaq ma thê nhèn tŏc jêh raliang cađac Diac cô.’ ”
25 Acaso, subi eu, agora, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
26 Jò aih Ê-li-a-kim con calô Hinkia, Sepnah wa Jôa doi ca Rap-sa-kê: “Xìn ìh capoch ca nhèn xam bàu Siri, ma jah 'màng aih nhèn loq tàng bàu cô. Apaq capoch bàu Juđa, èh yùq 'bài jàn ma ŏi ta phôq loq tàng.”
26 Então, disseram Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá a Rabsaqué: Rogamos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre as muralhas.
27 Mahaq Rap-sa-kê tèu wì haq: “ 'Màng aih ma xài craq au thê au trùh ta cô capoch toq ca craq pì wa ca pì, mahaq ùh capoch waq ca 'bài mangai ma ha'ngui ŏi ta panàt phôq jah tàng 'mòh? Ma jah 'màng aih wì haq xôq hadai pajùm ti pì caq dèh ìch wa ôq dèh diac nom.”
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão sentados sobre as muralhas, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
28 Capoch bàu aih hi gêh, Rap-sa-kê yòng capoch dêh xam bàu Juđa haq doi: “Halang don tamàng craq da au, bùa A-si-ri, doi 'màng cô:
28 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
29 Apaq đòiq Ê-xê-chia 'nùt pì, ma jah 'màng aih Ê-xê-chia ùh nui dŏng pì claih enh tì au!
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 Èh hadai apaq đòiq ca Ê-xê-chia padô pì lùi canòm ca Chuaq, doi: ‘Chuaq jah dŏih dèch bèn, èh phôq cô hadai ùh hìaq 'mùt ta tì bùa A-si-ri.’
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor , dizendo: O Senhor , certamente, nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
31 “Apaq tàng bàu Ê-xê-chia, mahaq tamàng bàu A-si-ri beq! Ma jah 'màng aih bùa A-si-ri hùaq, doi: Tàng pì hatroq ca au wa broq tiaq bàu au, èh mangai leq yi jah caq plì nho wa plì pŏc ta wia dađeh wa ôq diac adràm cla,
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna.
32 trùh jò au trùh đòiq 'ràng pì trùh ta mòiq gùng hadai tìah ca gùng cô, gùng aih i 'mau, i alac, i 'benh, i wia nho, i dàu ôliu, i diac xùt., 'Màng aih pì jah rìh èh ùh hìaq cachìt. Apaq đòiq ca Ê-xê-chia 'nùt pì xam bàu: Chuaq jah dèch dŏng bèn.
32 Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vivais e não morrais. Não deis ouvidos a Ezequias, porque vos engana, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 “Pì i hnoq i can kiac da tamoi leq khoi dèch dèh gùng da wì haq claih enh tì bùa A-si-ri ùh?
33 Acaso, os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 'Bài can kiac da jàn Hamat wa jàn Atbat ŏi ta leq? 'Bài can kiac da jàn Sê-phat-wa-im, jàn Hêna wa jàn Iwa ŏi ta leq? 'Bài kiac aih i dèch jàn Sa-ma-ri claih enh tì au ùh?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
35 Ta dìq dŏng ca 'bài can kiac da 'bài gùng, 'bài can kiac leq khoi dŏng dèh jàn claih enh tì au ùh? 'Màng aih Chuaq nui dèch dèh jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem claih enh tì au 'mòh?”
35 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
36 Mahaq wì jàn ŏi hatenh, ma jah 'màng aih bùa Ê-xê-chia i tanap ùh i mangai leq jah tèu hlài jàn A-si-ri.
36 Calou-se, porém, o povo e não lhe respondeu palavra; porque assim lhe havia ordenado o rei: Não lhe respondereis.
37 Jò aih, Ê-li-a-kim con calô Hinkia, cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, Sepnah mangai thò kìq wa Jôa con calô Asap, broq cwan achìh bìac broq da taneh Diac, hich dèh eo, lam trùh ta Ê-xê-chia anòi hlài bàu Rap-sa-kê ma anòi ca wì haq.
37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram ter com Ezequias, com suas vestes rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.