2 Reis 18
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Hanam ma piq 'nhòng da Hôsê, con calô Êla, bùa da Is-ra-ên, èh Ê-xê-chia con da Acha, bùa da Juđa, tŏc broq bùa.
1 Ora, sucedeu que, no terceiro ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 Jò 25 hanam haq tŏc broq bùa, wèq cwìang jah 29 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Hiniq miq haq Abi, con cadrì Xa-cha-ri.
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abi, filha de Zacarias.
3 Haq broq bìac lem jang enh ngìa ca Chuaq tìah ca Đawit, boc haq ma khoi broq.
3 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 Haq raliang cađac 'bài hnem tadreo ta roc go ha'nhèq, bahech đac 'bài dua 'mù ma broq xam hmu, coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, èh bahech cađac 'mù bìh Môise ma broq xam đùng, ma jah 'màng aih trùh jò aih, jàn Is-ra-ên xôq ŏi bùh jreo xua thùm ca 'mù bìh aih. Wì hiniq ca bìh aih Nê-hu-tan.
4 Tirou os altos, quebrou as colunas, e deitou abaixo a Asera; e despedaçou a serpente de bronze que Moisés fizera {porquanto até aquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso}, e chamou-lhe Neüstã.
5 Ê-xê-chia dìq dèh ca manoh lùi canòm Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, yi hnao dŏng dìq ca bùa Juđa ma adroi, loq ma atìq ca haq.
5 Confiou no Senhor Deus de Israel, de modo que depois dele não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 Ê-xê-chia rùp cajap ca Chuaq. Haq ùh cađac trong Boc Plình, mahaq haq wèq bàu thê da Chuaq ma khoi anoi cwa Môise.
6 Porque se apegou ao Senhor; não se apartou de o seguir, e guardou os mandamentos que o Senhor ordenara a Moisés.
7 Taiq 'màng aih Boc Plình ŏi ti haq; haq broq bìac cleq xôq jah wìa lem. Haq yòng tajraq hlài ca bùa A-si-ri, èh pi am 'bac thèq ca bùa aih hòm.
7 Assim o Senhor era com ele; para onde quer que saísse prosperava. Rebelou-se contra o rei da Assíria, e recusou servi-lo.
8 Haq trùh jêh jàn Phi-li-tin trùh ta Gaxa wa 'bài gùng ma ŏi haten ca gùng aih, raliang cađac dŏng 'bài phôq ma hagao trùh nòi gòm rap ma broq ha'nhèq.
8 Feriu os filisteus até Gaza e os seus termos, desde a torre dos atalaias até a cidade fortificada.
9 Hanam ma pôn 'nhòng da bùa Ê-xê-chia, aih hanam ma tapèh 'nhòng da Hôsê, bùa da Is-ra-ên, San-ma-na-se, bùa da A-si-ri, lam dudan ca Sa-ma-ri.
9 No quarto ano do rei Ezequias que era o sétimo ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, subiu contra Samária, e a cercou
10 Lùch piq hanam, wop hanam ma tadràu da 'nhòng bùa Ê-xê-chia, hanam ma hachìn 'nhòng da Hôsê, Sa-ma-ri 'bìq blah yŏc.
10 e, ao fim de três anos, tomou-a. No ano sexto de Ezequias, que era o ano nono de Oséias, rei de Israel, Samária foi tomada.
11 'Màng aih bùa A-si-ri rùp jàn Is-ra-ên 'nong lam khoi dèh ca Diac trùh A-si-ri am wì rìh ŏi ta Chala, kenh diac Chabo ŏi ta gùng Gôsen wa ta 'bài phôq da gùng Mêđi,
11 Depois o rei da Assíria levou Israel cativo para a Assíria, e os colocou em Hala, e junto ao Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 aih taiq wì haq ùh iu tiaq bàu Chuaq Boc Plình da wì haq, mahaq broq ùh troq ca wêh jao da Haq, aih dìq dŏng bìac Môise hapŏng da Haq ma khoi doi ca wì. Wì haq ùh chìuq tamàng, hadai ùh broq tiaq.
12 porquanto não obedeceram à voz do senhor seu Deus, mas violaram o seu pacto, nada ouvindo nem fazendo de tudo quanto Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Wop hanam ma 14 'nhòng da bùa Ê-xê-chia, bùa San-chê-rip da A-si-ri trùh jêh yŏc 'bài phôq ma hagao da Juđa.
13 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Èh Ê-xê-chia, bùa da Juđa, thê mangai wê bàu trùh glàm bùa A-si-ri ta Laki doi: “Au khoi i lôi ca bùa. Xìn ìh 'nong dèh lình loh khoi enh Diac au, èh ìh enh au broq cleq, au chìuq broq.” 'Màng aih, bùa A-si-ri thê bùa Ê-xê-chia am ca haq hachìn ngŏng kìq 'bac wa hachìn hrinh kìq wang.
14 Pelo que Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Pequei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Bùa Ê-xê-chia yŏc dŏng dìq 'bài wang ta hnem cùh waiq da Chuaq wa 'bài wang ta adùq đòiq ngè canaq da hnem bùa, 'ràng am ca bùa A-si-ri.
15 Assim deu Ezequias toda a prata que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 Ê-xê-chia ep luch dŏng dìq wang ma cla dađeh khoi yŏc lom 'bài 'mang wa 'bài khùan 'mang da hnem cùh waiq Boc Plình, hi 'ràng am ca bùa aih.
16 Foi nesse tempo que Ezequias, rei de Judá, cortou das portas do templo do Senhor, e dos umbrais, o ouro de que ele mesmo os cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 Mahaq bùa A-si-ri xôq thê hòm piq ngai cwan càn ma wèq lình, aih Tatan Rap-sa-ri wa Rap-sa-kê, 'nong mòiq lù lình dêh bàc, enh Laki lam ta Jê-ru-sa-lem đòiq hi glàm bùa Ê-xê-chia. Trùh Jê-ru-sa-lem, wì haq yòng jang gàu mùang ma 'nong diac 'ràng ta 'bau ma 'nhèq, aih trong ma 'ràng diac lam ta đùng taneh da wì ma rùh bai broq taboc.
17 Contudo este enviou de Laquis Tartã, Rabe-Sáris e Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; e subiram, e vieram a Jerusalém. E, tendo chegado, pararam ao pé do aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
18 Hi khoi, jò wì haq creo ca bùa, Ê-li-a-kim con calô Hinkia, cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, Sepnah mangai thò kìq wa Jôa, con calô Asap, broq cwan achìh bìac broq da taneh Diac, loh glàm wì haq.
18 Havendo eles chamado o rei, saíram-lhes ao encontro Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Rap-sa-kê dêh bàu doi ca wì haq: “Pì doi hlài ca bùa Ê-xê-chia:
19 E Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
20 Ŏi ta bìac tajêh poh cô, ìh xoh đeh mòiq nà bàu dech ca capoch da ìh, aih jah thai ca bìac hatình ca tajêh wa padren dêh 'mòh? Ìh canòm ca cleq ìh ma hua tajraq hlài ca au?
20 Dizes {são, porém, palavras vãs}: Há conselho e poder para a guerra. Em quem, pois, agora confias, que contra mim te revoltas?
21 Ìh angèn ca Aicàp 'mòh? Aicàp aih tìah ca long drê tagoh. Cabô angèn ca haq, èh haq pàc hlùh capiang tì. Ùh kè ca mangai leq canòm ca Pha-ra-ôn, bùa Aicàp hadai dìq hlùh tì.
21 Estás confiando nesse bordão de cana quebrada, que é o Egito; o qual, se alguém nele se apoiar, entrar-lhe-á pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito para com todos os que nele confiam.
22 Mahaq tàng ìh doi ca au: Nhèn lùi dèh Chuaq Boc Plình da nhèn, èh ma ùh xài ìh raq ma khoi ti raliang cađac dŏng 'bài hnem tadreo da Haq roc go ma ha'nhèq 'mòh? Khoi èh Ê-xê-chia raq ma thê doi ca jàn Juđa wa jàn Jê-ru-sa-lem, toq cùh waiq Chuaq enh ngìa ca'bŏng tadreo ta Jê-ru-sa-lem joq ùh?
22 Se, porém, me disserdes: No Senhor nosso Deus confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias tirou dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante, este altar adorareis em Jerusalém?
23 “ ‘Manàiq cô, ìh phai tađôq ca bùa A-si-ri, craq da au: Tàng pì i 2.000 lình còi axêh, èh au am dech ca pì 2.000 toq axêh.
23 Ora pois faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria: dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
24 Tàng ùh hùa tađôq, èh broq 'màng leq ma nui ta'blêq ca mòiq lù lình ma dìq jaq 'biaq da craq au! 'Màng aih yŏc ca Aicàp jùp tam ca pì xê axêh wa lình axêh èh ji ùh loh cleq?
24 Como, então, poderias repelir um só príncipe dos menores servos de meu senhor, quando estás confiando no Egito para obteres carros e cavaleiros?
25 Èh hòm, nhèn khoi tŏc jêh đac phôq cô tiaq dèh manoh 'mòh? Ùh xài 'màng aih, mahaq Chuaq ma thê nhèn tŏc jêh raliang cađac Diac cô.’ ”
25 Porventura teria eu subido sem o Senhor contra este lugar para o destruir? Foi o Senhor que me disse: sobe contra esta terra e a destrói.
26 Jò aih Ê-li-a-kim con calô Hinkia, Sepnah wa Jôa doi ca Rap-sa-kê: “Xìn ìh capoch ca nhèn xam bàu Siri, ma jah 'màng aih nhèn loq tàng bàu cô. Apaq capoch bàu Juđa, èh yùq 'bài jàn ma ŏi ta phôq loq tàng.”
26 Então disseram Eliaquim, filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em aramaico, porque bem o entendemos; e não nos fales na língua judaica, aos ouvidos do povo que está em cima do muro.
27 Mahaq Rap-sa-kê tèu wì haq: “ 'Màng aih ma xài craq au thê au trùh ta cô capoch toq ca craq pì wa ca pì, mahaq ùh capoch waq ca 'bài mangai ma ha'ngui ŏi ta panàt phôq jah tàng 'mòh? Ma jah 'màng aih wì haq xôq hadai pajùm ti pì caq dèh ìch wa ôq dèh diac nom.”
27 Rabsaqué, porém, lhes disse: Porventura mandou-me meu senhor para falar estas palavras a teu senhor e a ti, e não aos homens que estão sentados em cima do muro que juntamente convosco hão de comer o seu excremento e beber a sua urina ?
28 Capoch bàu aih hi gêh, Rap-sa-kê yòng capoch dêh xam bàu Juđa haq doi: “Halang don tamàng craq da au, bùa A-si-ri, doi 'màng cô:
28 Então pondo-se em pé, Rabsaqué clamou em alta voz, na língua judaica, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.
29 Apaq đòiq Ê-xê-chia 'nùt pì, ma jah 'màng aih Ê-xê-chia ùh nui dŏng pì claih enh tì au!
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da minha mão;
30 Èh hadai apaq đòiq ca Ê-xê-chia padô pì lùi canòm ca Chuaq, doi: ‘Chuaq jah dŏih dèch bèn, èh phôq cô hadai ùh hìaq 'mùt ta tì bùa A-si-ri.’
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor, dizendo: Certamente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 “Apaq tàng bàu Ê-xê-chia, mahaq tamàng bàu A-si-ri beq! Ma jah 'màng aih bùa A-si-ri hùaq, doi: Tàng pì hatroq ca au wa broq tiaq bàu au, èh mangai leq yi jah caq plì nho wa plì pŏc ta wia dađeh wa ôq diac adràm cla,
31 Não deis ouvidos a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei paz comigo, e saí a mim; e coma cada um da sua vide e da sua figueira, e beba cada um a água da sua cisterna;
32 trùh jò au trùh đòiq 'ràng pì trùh ta mòiq gùng hadai tìah ca gùng cô, gùng aih i 'mau, i alac, i 'benh, i wia nho, i dàu ôliu, i diac xùt., 'Màng aih pì jah rìh èh ùh hìaq cachìt. Apaq đòiq ca Ê-xê-chia 'nùt pì xam bàu: Chuaq jah dèch dŏng bèn.
32 até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas, terra de azeite de oliveiras e de mel; para que vivais e não morrais. Não deis ouvidos a Ezequias, quando vos envenena, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 “Pì i hnoq i can kiac da tamoi leq khoi dèch dèh gùng da wì haq claih enh tì bùa A-si-ri ùh?
33 Porventura os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 'Bài can kiac da jàn Hamat wa jàn Atbat ŏi ta leq? 'Bài can kiac da jàn Sê-phat-wa-im, jàn Hêna wa jàn Iwa ŏi ta leq? 'Bài kiac aih i dèch jàn Sa-ma-ri claih enh tì au ùh?
34 Que é feito dos deuses de Hamate e de Arpade? Que é feito dos deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? porventura livraram Samária da minha mão?
35 Ta dìq dŏng ca 'bài can kiac da 'bài gùng, 'bài can kiac leq khoi dŏng dèh jàn claih enh tì au ùh? 'Màng aih Chuaq nui dèch dèh jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem claih enh tì au 'mòh?”
35 Dentre todos os deuses das terras, quais são os que livraram a sua terra da minha mão, para que o Senhor livre Jerusalém da minha mão?
36 Mahaq wì jàn ŏi hatenh, ma jah 'màng aih bùa Ê-xê-chia i tanap ùh i mangai leq jah tèu hlài jàn A-si-ri.
36 O povo, porém, ficou calado, e não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara, dizendo: Não lhe respondais.
37 Jò aih, Ê-li-a-kim con calô Hinkia, cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, Sepnah mangai thò kìq wa Jôa con calô Asap, broq cwan achìh bìac broq da taneh Diac, hich dèh eo, lam trùh ta Ê-xê-chia anòi hlài bàu Rap-sa-kê ma anòi ca wì haq.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias com as vestes rasgadas, e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.