2 Reis 17
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Hanam ma 12 'nhòng da Acha, bùa Juđa, Hôsê con calô da Êla tŏc broq bùa Is-ra-ên ta Sa-ma-ri. Haq wèq cwìang jah hachìn hanam.
1 Oseias, filho de Elá, começou a reinar em Israel no décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá. Reinou em Samaria por nove anos.
2 Haq broq bàc bìac dù enh ngìa ca Chuaq, mahaq ùh dàng 'bài bùa Is-ra-ên ma adroi ca haq.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , mas não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 San-ma-na-se, bùa A-si-ri lam trùh tabroq ca bùa Hôsê, èh pàng aih, bùa Hôsê ep am 'bac thèq ca bùa aih rìm hanam.
3 Salmaneser, rei da Assíria, atacou o rei Oseias e o obrigou a lhe pagar tributos.
4 Mahaq bùa A-si-ri hnoq bùa Hôsê i manoh enh blòq, ma jah 'màng aih bùa Hôsê khoi thê mangai wê bàu trùh xìn bùa Sô da Aicàp wiang jùp đò. Bùa Hôsê hadai pi am 'bac thèq ca hnem bùa A-si-ri troi rìm hanam hòm, taiq 'màng aih bùa da A-si-ri trùh rùp bùa Hôsê, èh clêh haq ta hnem tù.
4 Oseias, porém, conspirou contra o rei da Assíria. Deixou de pagar o tributo anual e pediu ajuda a Sô, rei do Egito. Quando o rei da Assíria descobriu a traição de Oseias, mandou colocá-lo na prisão.
5 Khoi èh, bùa A-si-ri tŏc jêh dŏng dìq gùng aih, èh trùh dudan ca phôq Sa-ma-ri piq hanam.
5 O rei da Assíria ocupou todo o território de Israel e, durante três anos, cercou a cidade de Samaria.
6 Hanam ma hachìn 'nhòng da bùa Hôsê, bùa A-si-ri jêh blah yŏc phôq Sa-ma-ri, èh rùp jàn Is-ra-ên 'nong lam khoi dèh ca Diac 'ràng hlài A-si-ri. Haq am wì haq ŏi ta Chala wa Chabo kenh cròng diac ŏi ta gùng Gôsen wa ta 'bài phôq da gùng Mêđi.
6 Por fim, no nono ano do reinado de Oseias, o rei assírio conquistou Samaria e exilou os israelitas na Assíria. Criou assentamentos para eles em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
7 Bìac cô jah loh 'màng aih taiq jàn Is-ra-ên khoi cùh waiq 'bài can kiac wa broq tôiq ca Chuaq Boc Plình da wì haq, Haq ma khoi 'nong wì loh khoi enh gùng Aicàp, aih loh khoi ca tì Pha-ra-ôn bùa Diac Aicàp.
7 Isso aconteceu porque os israelitas adoraram outros deuses. Pecaram contra o S enhor , seu Deus, que os havia tirado da terra do Egito e os livrado do poder do faraó, o rei do Egito.
8 Wì haq khoi tiaq 'bài dua 'mèq da jàn ma Chuaq khoi hnan đac enh ngìa ca jàn Is-ra-ên, èh wì haq tiaq 'bài dua 'mèq da 'bài bùa Is-ra-ên ma neo pa'noh.
8 Seguiram as práticas das nações que o S enhor tinha expulsado de diante deles, bem como as práticas introduzidas pelos reis de Israel.
9 Jàn Is-ra-ên xôq ŏi broq hlèp bìac ùh lem manoh Chuaq Boc Plình da wì haq. Wì haq broq ca dađeh 'bài hnem tadreo ha'nhèq ta go ta 'bài phôq da wì haq, enh 'bài phôq 'yoh trùh 'bài phôq ma càn wa hagao hagình.
9 Os israelitas também fizeram, em segredo, muitas coisas que não eram corretas diante do S enhor , seu Deus. Construíram santuários idólatras em todas as cidades, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade murada.
10 Wì haq broq ca dađeh 'bài dua 'mù xam hmu wa jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra ta 'bài bôi wang wa enh 'neq ca yàp long cràm hla.
10 Ergueram colunas sagradas e postes de Aserá no alto de todo monte e debaixo de toda árvore verdejante.
11 Wì haq bùh jreo xua thùm ta 'bài hnem tadreo roc go ha'nhèq tìah ca jàn Chuaq khoi 'nong lam khoi dèh ca Diac enh ngìa ca wì haq. Wì haq broq bàc bìac ngang dù broq ca Chuaq nòih.
11 Queimaram incenso no topo dos montes, como faziam as nações que o S enhor havia expulsado de diante deles. Os israelitas praticaram muitos atos perversos que provocaram a ira do S enhor .
12 Wì haq cùh waiq 'bài dua 'mù ma Chuaq khoi doi: “Pì apaq cùh waiq ngè aih.”
12 Adoraram ídolos, apesar das advertências claras do S enhor contra isso.
13 'Nhac 'màng aih, Chuaq xôq khoi thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình wa rìm mangai loq bìac adroi, pa'yèp ca jàn Is-ra-ên wa Juđa doi: “Cađac 'bài trong ngang dù da pì 'mat beq! Wèq 'bài trong hnài wa bàu thê da Au, aih dìq dŏng ranenh Au ma khoi doi ca wì boc pì, wa rìm bìac Au ma khoi thê 'bài hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Au anoi ca pì.”
13 Repetidamente, o S enhor enviou profetas e videntes para advertirem Israel e Judá, com esta mensagem: “Afastem-se de seus maus caminhos. Obedeçam a meus mandamentos e decretos, a toda a lei que ordenei a seus antepassados e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas”.
14 Mahaq wì cadoq manoh ùh tamàng, tìah dèh ca 'bài boc yaq wì haq ma khoi cadoq manoh, aih 'bài mangai ùh lùi nòi Chuaq Boc Plình da wì haq.
14 Mas os israelitas se recusaram a ouvir. Foram tão teimosos quanto seus antepassados que não quiseram crer no S enhor , seu Deus.
15 Wì haq ngan ùh loh cleq bàu thê wa bìac wêh jao da Boc Plình ma khoi broq ca boc yaq wì haq, èh wì haq hadai ngan ùh loh cleq bàu pa'yèp Boc Plình ma khoi thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình trùh doi ca wì haq. Wì haq lam tiaq 'bài dua 'mù amòng, èh cla wì haq hadai loh wìa mangai amòng, wì broq tiaq 'bài jàn ma rìh ŏi dudan ca wì haq, aih jàn Chuaq khoi thê wì haq, apaq broq tiaq wì aih.
15 Rejeitaram seus decretos e a aliança que ele havia feito com seus antepassados e desprezaram todas as suas advertências. Adoraram ídolos inúteis, de modo que eles próprios se tornaram inúteis. Seguiram o exemplo das nações ao redor e desobedeceram à ordem do S enhor para que não as imitassem.
16 Wì haq cađac bàu thê da Chuaq Boc Plình da wì haq, tùh ca dađeh baiq toq dua 'mù xam 'bo wa jrang dua 'mù kiac cadrì A-sê-ra đòiq cùh waiq. Wì haq hadai cùh waiq mat mahì, mat khê wa mat hlŏng ta plình wa can kiac cadrì Ba-an hòm.
16 Rejeitaram todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, e fizeram dois bezerros de metal. Ergueram um poste de Aserá e adoraram Baal e todos os astros do céu.
17 Wì haq bùh rìh dèh con calô con cadrì dađeh ta ùnh. Wì haq lùi tiaq 'bài pajàu kiac dù wa pajàu ngan tì. Wì tech dađeh đòiq broq bìac ngang dù enh ngìa ca Chuaq, wa taleoq ca Haq.
17 Chegaram a sacrificar os próprios filhos e filhas no fogo. Consultaram adivinhos, praticaram feitiçaria, venderam-se para fazer o que é mau aos olhos do S enhor e provocaram sua ira.
18 Taiq nen aih Chuaq dìq ca jaq nòih ca jàn Is-ra-ên. Haq hnan cađac wì lam khoi ca mat Haq; toq ŏi i 'bài hadròng hadrech da Juđa.
18 O S enhor se indignou muito com Israel e o expulsou de sua presença. Com isso, restou somente a tribo de Judá.
19 Mahaq jàn Juđa hadai ùh wèq tiaq bàu thê da Chuaq Boc Plình wì haq, wì lam tiaq 'bài dua 'mèq da jàn Is-ra-ên ma pa'noh.
19 Mesmo o povo de Judá, porém, não obedeceu aos mandamentos do S enhor , seu Deus, pois seguiu as práticas perversas introduzidas por Israel.
20 Taiq 'màng aih Chuaq cađac dŏng xinoi da Is-ra-ên, baxa wì haq, wa jao wì haq ta tì 'bài mangai ma ta'blêq ca wì haq, trùh jò Chuaq hnan đac wì haq lam khoi ca mat Haq.
20 O S enhor rejeitou todos os descendentes de Israel. Como castigo, entregou-os a seus inimigos, até que expulsou Israel de sua presença.
21 Jò Chuaq lah đac jàn Is-ra-ên loh khoi enh hnem Đawit, wì haq dèch Jê-rô-bô-am I, con Nêbat tŏc broq bùa. Jê-rô-bô-am broq ca jàn Is-ra-ên hangai ca Chuaq wa baxrùq ca wì haq broq tôiq lôi càn.
21 Pois quando o S enhor arrancou Israel do reino de Davi, os israelitas escolheram Jeroboão, filho de Nebate, como rei. Mas Jeroboão afastou Israel do S enhor e os levou a cometer grande pecado.
22 Jàn Is-ra-ên lam trong tôiq lôi da Jê-rô-bô-am I ma khoi broq. Wì ùh chìuq cađac mòiq tôiq lôi leq,
22 E os israelitas continuaram a seguir todos os caminhos maus de Jeroboão. Não se afastaram desses pecados,
23 trùh jò Chuaq hnan đac wì haq lam khoi enh ngìa ca Haq, troi Haq khoi doi adroi nhò 'bài mangai capoch thai Boc Plình, aih 'bài hapŏng Haq. 'Màng aih mangai Is-ra-ên 'bìq mangai 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac cla, lam ta A-si-ri trùh manàiq.
23 até que, por fim, o S enhor os expulsou de sua presença, como todos os seus profetas haviam advertido. Assim, Israel foi deportado de sua terra para a Assíria, onde permanece até hoje.
24 Bùa A-si-ri 'ràng jàn enh Ba-bi-lôn, Cutha, Awa, Hamat wa Sê-phat-wa-im trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri thai ca jàn Is-ra-ên. Dìq ca jàn aih trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri wa 'bài phôq ma ŏi haten ta gùng aih.
24 O rei da Assíria trouxe povos da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria, em lugar dos israelitas. Eles tomaram posse de Samaria e habitaram em suas cidades.
25 Jò neo trùh phôq aih, wì haq ùh cùh waiq Boc Plình, ma jah Boc Plình thê baco lam trùh cap cachìt bàc ngai da wì haq.
25 Assim que chegaram, esses estrangeiros não adoravam o S enhor , de modo que o S enhor mandou leões, que mataram alguns deles.
26 Wì trùh ta bùa A-si-ri doi: “Jàn bùa 'nong lam khoi dèh ca Diac trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri, ùh 'nì ca ranenh đòiq cùh waiq yiang da gùng aih, taiq 'màng aih yiang aih khoi thê 'bài baco trùh cap cachìt wì haq taiq wì haq ùh 'nì cùh waiq Yiang tiaq trong troq.”
26 Por isso, enviaram uma mensagem ao rei da Assíria: “O povo que o senhor deportou para as cidades de Samaria não conhece os costumes do deus da terra. Ele mandou leões para destruí-los, porque não conhecem suas exigências”.
27 Bùa A-si-ri 'noh bàu doi: “Pì ràih mòiq ngai ta 'bài pajàu ma khoi 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac ta cô, hi 'ràng mangai aih hlài rìh dèh ta gùng, đòiq mangai aih hnài wì haq loq cùh waiq yiang ta gùng aih.”
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: “Enviem um dos sacerdotes exilados de volta a Samaria. Ele viverá ali e ensinará aos novos habitantes os costumes do deus da terra”.
28 'Màng aih mòiq ngai pajàu ta 'bài pajàu ma 'bìq rùp enh Sa-ma-ri 'nong lam khoi dèh ca Diac, jah hlài wa rìh ŏi ta Bêtên. Mangai aih hnài ca wì loq 'màng leq đòiq cùh waiq Boc Plình.
28 Um dos sacerdotes exilados de Samaria voltou a Betel e ensinava os novos habitantes a adorarem corretamente o S enhor .
29 Mahaq rìm tamoi ta aih xôq broq dua 'mù 'bài can kiac crài ca dađeh, 'ràng đòiq ta 'bài nòi hnem tadreo ta 'bài go ha'nhèq, aih 'bài mangai Sa-ma-ri ma khoi broq, aih jàn leq ŏi dèh ta phôq wì haq.
29 Contudo, cada um desses povos estrangeiros continuou a fazer seus deuses e adorá-los. Em todas as cidades onde habitavam, colocaram seus ídolos nos santuários idólatras que o povo de Samaria havia construído.
30 Jàn Ba-bi-lôn broq dua 'mù can kiac Sucôt-Bênôt; jàn Cut broq dua 'mù can kiac Netgan; jàn Hamat èh broq dua 'mù A-si-ma;
30 Os da Babilônia adoravam as imagens do deus Sucote-Benote. Os de Cuta adoravam o deus Nergal. Os de Hamate adoravam o deus Asima.
31 jàn Awim broq dua 'mù Nipca wa Tat-tac; jàn Sê-phat-wa-im èh bùh dèh con 'yoh ta ùnh ca can kiac A-tra-mê-lec wa can kiac A-na-mê-lec, aih can kiac da jàn Sê-phat-wa-im.
31 Os aveus adoravam os deuses Nibaz e Tartaque. E o povo de Sefarvaim até queimava os próprios filhos como sacrifício aos deuses Adrameleque e Anameleque.
32 'Bài tamoi aih hadai cùh waiq Boc Plình, wa xôq ŏi ràih mangai ta wì haq, đòiq padèch broq pajàu tadreo ta 'bài nòi tadreo ca can kiac dù roc go ha'nhèq, đòiq wì haq dèch am ngè tadreo ta 'bài hnem tadreo ti roc go ha'nhèq.
32 Esses novos habitantes adoravam o S enhor , mas também nomeavam qualquer pessoa como sacerdote para oferecer sacrifícios nos lugares de culto.
33 'Màng aih 'bài jàn aih cùh waiq Boc Plình, èh xôq cùh waiq 'bài can kiac da wì haq, tiaq trong da 'bài tamoi wì haq ma khoi broq adroi ca wì haq 'bìq 'nong lam broq hapŏng.
33 E, embora adorassem o S enhor , continuavam a seguir seus próprios deuses, de acordo com os costumes de suas nações de origem.
34 Trùh hì cô wì haq xôq ŏi wèq tiaq dèh ranenh ta 'bài hì adroi da wì haq; jàn Is-ra-ên ùh cùh waiq Chuaq, hadai ùh wèq trong hnài, bìac ep broq, 'bài ranenh, loq bàu thê Chuaq ma khoi doi ca 'bài con xau Jacôp, aih mangai Haq ma khoi hiniq Is-ra-ên.
34 Até hoje, continuam com suas antigas práticas em vez de adorar verdadeiramente o S enhor e obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que o S enhor deu aos descendentes de Jacó, cujo nome ele mudou para Israel.
35 Chuaq khoi broq wêh jao ca wì haq, èh doi ca wì haq: “Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac, apaq hacùn cràng enh ngìa ca wì haq; apaq patìh ca wì haq, èh hadai apaq dèch am ngè tadreo ca wì haq.
35 Pois o S enhor havia feito uma aliança com eles e ordenado: “Não adorem outros deuses, nem se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 Mahaq pì toq jah cùh waiq Chuaq, Haq ma khoi yŏc dèh capiang tì i cwìang, 'ràng pì loh khoi enh Diac Aicàp. Pì toq jah cùh waiq mòiq Ngai Haq wa dèch am ca Haq ngè tadreo.
36 Adorem somente o S enhor , que os tirou do Egito com grande força e com braço poderoso. Curvem-se somente diante dele e ofereçam sacrifícios a ele somente.
37 Trong tiaq ranenh, bìac thê broq, 'bài ranenh, loq bàu thê Chuaq ma khoi achìh 'noh ca pì, èh pì ep wèq broq tiaq hloi hloi. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac.
37 Tomem sempre o cuidado de obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que ele lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
38 Pì apaq hèt wêh jao Au ma khoi broq ca pì. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac.
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 Mahaq pì phai cùh waiq toq Chuaq Boc Plình da pì. Haq jah dèch pì claih enh tì 'bài mangai ma git ca pì.”
39 Adorem somente o S enhor , seu Deus. Ele os livrará de todos os seus inimigos”.
40 'Bài tamoi ma neo trùh xôq ùh tamàng. Wì haq xôq cùh waiq tiaq dèh trong wì haq ma khoi hmaq broq adroi cô nèh.
40 Mas o povo se recusou a ouvir e continuou com suas antigas práticas.
41 'Màng aih 'bài tamoi aih rai cùh waiq Chuaq, èh hadai cùh waiq dua 'mù can kiac tì wì haq tùh loh, èh con xau wì haq wa con xau da con xau wì haq, xôq tiaq yôt dèh dua 'mèq boc yaq wì haq ma khoi broq trùh hì cô.
41 Assim, embora os novos habitantes adorassem o S enhor , também adoravam seus ídolos. E até hoje seus descendentes fazem a mesma coisa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.