2 Reis 17

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hanam ma 12 'nhòng da Acha, bùa Juđa, Hôsê con calô da Êla tŏc broq bùa Is-ra-ên ta Sa-ma-ri. Haq wèq cwìang jah hachìn hanam.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oseias, filho de Elá, começou a reinar; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Haq broq bàc bìac dù enh ngìa ca Chuaq, mahaq ùh dàng 'bài bùa Is-ra-ên ma adroi ca haq.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , porém não como os reis de Israel que vieram antes dele.
3 San-ma-na-se, bùa A-si-ri lam trùh tabroq ca bùa Hôsê, èh pàng aih, bùa Hôsê ep am 'bac thèq ca bùa aih rìm hanam.
3 Salmaneser, rei da Assíria, fez guerra contra Oseias, e este ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 Mahaq bùa A-si-ri hnoq bùa Hôsê i manoh enh blòq, ma jah 'màng aih bùa Hôsê khoi thê mangai wê bàu trùh xìn bùa Sô da Aicàp wiang jùp đò. Bùa Hôsê hadai pi am 'bac thèq ca hnem bùa A-si-ri troi rìm hanam hòm, taiq 'màng aih bùa da A-si-ri trùh rùp bùa Hôsê, èh clêh haq ta hnem tù.
4 Porém o rei da Assíria descobriu que Oseias estava conspirando contra ele. Oseias tinha mandado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não mais pagava tributo ao rei da Assíria, como anteriormente fazia de ano em ano. Por isso, o rei da Assíria prendeu Oseias e o lançou num cárcere.
5 Khoi èh, bùa A-si-ri tŏc jêh dŏng dìq gùng aih, èh trùh dudan ca phôq Sa-ma-ri piq hanam.
5 Depois, o rei da Assíria passou por toda a terra, foi até a cidade de Samaria e a sitiou por três anos.
6 Hanam ma hachìn 'nhòng da bùa Hôsê, bùa A-si-ri jêh blah yŏc phôq Sa-ma-ri, èh rùp jàn Is-ra-ên 'nong lam khoi dèh ca Diac 'ràng hlài A-si-ri. Haq am wì haq ŏi ta Chala wa Chabo kenh cròng diac ŏi ta gùng Gôsen wa ta 'bài phôq da gùng Mêđi.
6 No nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou Samaria e levou os israelitas para a Assíria. Ele os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Bìac cô jah loh 'màng aih taiq jàn Is-ra-ên khoi cùh waiq 'bài can kiac wa broq tôiq ca Chuaq Boc Plình da wì haq, Haq ma khoi 'nong wì loh khoi enh gùng Aicàp, aih loh khoi ca tì Pha-ra-ôn bùa Diac Aicàp.
7 Isso aconteceu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito e os livrou do poder de Faraó, rei do Egito; e temeram outros deuses.
8 Wì haq khoi tiaq 'bài dua 'mèq da jàn ma Chuaq khoi hnan đac enh ngìa ca jàn Is-ra-ên, èh wì haq tiaq 'bài dua 'mèq da 'bài bùa Is-ra-ên ma neo pa'noh.
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor expulsou de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Jàn Is-ra-ên xôq ŏi broq hlèp bìac ùh lem manoh Chuaq Boc Plình da wì haq. Wì haq broq ca dađeh 'bài hnem tadreo ha'nhèq ta go ta 'bài phôq da wì haq, enh 'bài phôq 'yoh trùh 'bài phôq ma càn wa hagao hagình.
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
10 Wì haq broq ca dađeh 'bài dua 'mù xam hmu wa jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra ta 'bài bôi wang wa enh 'neq ca yàp long cràm hla.
10 Levantaram para si colunas e postes da deusa Aserá, em todas as colinas mais elevadas e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 Wì haq bùh jreo xua thùm ta 'bài hnem tadreo roc go ha'nhèq tìah ca jàn Chuaq khoi 'nong lam khoi dèh ca Diac enh ngìa ca wì haq. Wì haq broq bàc bìac ngang dù broq ca Chuaq nòih.
11 Queimaram ali incenso em todos os lugares altos, como as nações que o Senhor havia expulsado de diante deles. Cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 Wì haq cùh waiq 'bài dua 'mù ma Chuaq khoi doi: “Pì apaq cùh waiq ngè aih.”
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: “Não façam estas coisas.”
13 'Nhac 'màng aih, Chuaq xôq khoi thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình wa rìm mangai loq bìac adroi, pa'yèp ca jàn Is-ra-ên wa Juđa doi: “Cađac 'bài trong ngang dù da pì 'mat beq! Wèq 'bài trong hnài wa bàu thê da Au, aih dìq dŏng ranenh Au ma khoi doi ca wì boc pì, wa rìm bìac Au ma khoi thê 'bài hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Au anoi ca pì.”
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: “Voltem-se dos seus maus caminhos e guardem os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que ordenei aos pais de vocês e que lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas.”
14 Mahaq wì cadoq manoh ùh tamàng, tìah dèh ca 'bài boc yaq wì haq ma khoi cadoq manoh, aih 'bài mangai ùh lùi nòi Chuaq Boc Plình da wì haq.
14 Porém eles não quiseram ouvir; se tornaram obstinados e foram teimosos como os seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 Wì haq ngan ùh loh cleq bàu thê wa bìac wêh jao da Boc Plình ma khoi broq ca boc yaq wì haq, èh wì haq hadai ngan ùh loh cleq bàu pa'yèp Boc Plình ma khoi thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình trùh doi ca wì haq. Wì haq lam tiaq 'bài dua 'mù amòng, èh cla wì haq hadai loh wìa mangai amòng, wì broq tiaq 'bài jàn ma rìh ŏi dudan ca wì haq, aih jàn Chuaq khoi thê wì haq, apaq broq tiaq wì aih.
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que Deus tinha feito com os pais deles, e desprezaram as suas advertências. Seguiram os ídolos sem valor, e assim eles mesmos se tornaram sem valor. Seguiram as nações que estavam ao redor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 Wì haq cađac bàu thê da Chuaq Boc Plình da wì haq, tùh ca dađeh baiq toq dua 'mù xam 'bo wa jrang dua 'mù kiac cadrì A-sê-ra đòiq cùh waiq. Wì haq hadai cùh waiq mat mahì, mat khê wa mat hlŏng ta plình wa can kiac cadrì Ba-an hòm.
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste da deusa Aserá, e adoraram todo o exército do céu, e serviram Baal.
17 Wì haq bùh rìh dèh con calô con cadrì dađeh ta ùnh. Wì haq lùi tiaq 'bài pajàu kiac dù wa pajàu ngan tì. Wì tech dađeh đòiq broq bìac ngang dù enh ngìa ca Chuaq, wa taleoq ca Haq.
17 Também queimaram os seus filhos e as suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e acreditaram em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocarem à ira.
18 Taiq nen aih Chuaq dìq ca jaq nòih ca jàn Is-ra-ên. Haq hnan cađac wì lam khoi ca mat Haq; toq ŏi i 'bài hadròng hadrech da Juđa.
18 Por isso o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, a não ser a tribo de Judá.
19 Mahaq jàn Juđa hadai ùh wèq tiaq bàu thê da Chuaq Boc Plình wì haq, wì lam tiaq 'bài dua 'mèq da jàn Is-ra-ên ma pa'noh.
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; pelo contrário, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 Taiq 'màng aih Chuaq cađac dŏng xinoi da Is-ra-ên, baxa wì haq, wa jao wì haq ta tì 'bài mangai ma ta'blêq ca wì haq, trùh jò Chuaq hnan đac wì haq lam khoi ca mat Haq.
20 Por isso o Senhor rejeitou toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos espoliadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Jò Chuaq lah đac jàn Is-ra-ên loh khoi enh hnem Đawit, wì haq dèch Jê-rô-bô-am I, con Nêbat tŏc broq bùa. Jê-rô-bô-am broq ca jàn Is-ra-ên hangai ca Chuaq wa baxrùq ca wì haq broq tôiq lôi càn.
21 Pois, quando ele separou Israel da casa de Davi, e eles fizeram de Jeroboão, filho de Nebate, o seu rei, Jeroboão levou Israel a abandonar o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 Jàn Is-ra-ên lam trong tôiq lôi da Jê-rô-bô-am I ma khoi broq. Wì ùh chìuq cađac mòiq tôiq lôi leq,
22 Assim, os filhos de Israel andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se afastaram deles,
23 trùh jò Chuaq hnan đac wì haq lam khoi enh ngìa ca Haq, troi Haq khoi doi adroi nhò 'bài mangai capoch thai Boc Plình, aih 'bài hapŏng Haq. 'Màng aih mangai Is-ra-ên 'bìq mangai 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac cla, lam ta A-si-ri trùh manàiq.
23 até que o Senhor afastou Israel da sua presença, como havia falado pelo ministério de todos os seus servos, os profetas. E assim Israel foi levado cativo da sua terra para a Assíria, onde permanece até o dia de hoje.
24 Bùa A-si-ri 'ràng jàn enh Ba-bi-lôn, Cutha, Awa, Hamat wa Sê-phat-wa-im trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri thai ca jàn Is-ra-ên. Dìq ca jàn aih trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri wa 'bài phôq ma ŏi haten ta gùng aih.
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel. Tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 Jò neo trùh phôq aih, wì haq ùh cùh waiq Boc Plình, ma jah Boc Plình thê baco lam trùh cap cachìt bàc ngai da wì haq.
25 A princípio, quando passaram a morar ali, não temeram o Senhor . Então o Senhor mandou para o meio deles leões, que mataram alguns do povo.
26 Wì trùh ta bùa A-si-ri doi: “Jàn bùa 'nong lam khoi dèh ca Diac trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri, ùh 'nì ca ranenh đòiq cùh waiq yiang da gùng aih, taiq 'màng aih yiang aih khoi thê 'bài baco trùh cap cachìt wì haq taiq wì haq ùh 'nì cùh waiq Yiang tiaq trong troq.”
26 Por isso disseram ao rei da Assíria: — Os povos que o senhor, ó rei, transportou e fez habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus daquela terra e por isso ele mandou leões para o meio deles. Os leões estão matando aquelas pessoas, porque elas não sabem como servir o deus daquela terra.
27 Bùa A-si-ri 'noh bàu doi: “Pì ràih mòiq ngai ta 'bài pajàu ma khoi 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac ta cô, hi 'ràng mangai aih hlài rìh dèh ta gùng, đòiq mangai aih hnài wì haq loq cùh waiq yiang ta gùng aih.”
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: — Levem para lá um dos sacerdotes que vocês trouxeram de lá. Que ele vá, fique morando lá, e lhes ensine a maneira de servir o deus daquela terra.
28 'Màng aih mòiq ngai pajàu ta 'bài pajàu ma 'bìq rùp enh Sa-ma-ri 'nong lam khoi dèh ca Diac, jah hlài wa rìh ŏi ta Bêtên. Mangai aih hnài ca wì loq 'màng leq đòiq cùh waiq Boc Plình.
28 Assim um dos sacerdotes que havia sido levado de Samaria foi e ficou morando em Betel. E lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 Mahaq rìm tamoi ta aih xôq broq dua 'mù 'bài can kiac crài ca dađeh, 'ràng đòiq ta 'bài nòi hnem tadreo ta 'bài go ha'nhèq, aih 'bài mangai Sa-ma-ri ma khoi broq, aih jàn leq ŏi dèh ta phôq wì haq.
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que morava, e os puseram nos santuários dos lugares altos que os samaritanos tinham feito.
30 Jàn Ba-bi-lôn broq dua 'mù can kiac Sucôt-Bênôt; jàn Cut broq dua 'mù can kiac Netgan; jàn Hamat èh broq dua 'mù A-si-ma;
30 Os da Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 jàn Awim broq dua 'mù Nipca wa Tat-tac; jàn Sê-phat-wa-im èh bùh dèh con 'yoh ta ùnh ca can kiac A-tra-mê-lec wa can kiac A-na-mê-lec, aih can kiac da jàn Sê-phat-wa-im.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 'Bài tamoi aih hadai cùh waiq Boc Plình, wa xôq ŏi ràih mangai ta wì haq, đòiq padèch broq pajàu tadreo ta 'bài nòi tadreo ca can kiac dù roc go ha'nhèq, đòiq wì haq dèch am ngè tadreo ta 'bài hnem tadreo ti roc go ha'nhèq.
32 Mas adoravam também o Senhor . Constituíram como sacerdotes dos lugares altos homens tirados do meio do povo, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 'Màng aih 'bài jàn aih cùh waiq Boc Plình, èh xôq cùh waiq 'bài can kiac da wì haq, tiaq trong da 'bài tamoi wì haq ma khoi broq adroi ca wì haq 'bìq 'nong lam broq hapŏng.
33 E assim eles adoravam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam os seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido trazidos.
34 Trùh hì cô wì haq xôq ŏi wèq tiaq dèh ranenh ta 'bài hì adroi da wì haq; jàn Is-ra-ên ùh cùh waiq Chuaq, hadai ùh wèq trong hnài, bìac ep broq, 'bài ranenh, loq bàu thê Chuaq ma khoi doi ca 'bài con xau Jacôp, aih mangai Haq ma khoi hiniq Is-ra-ên.
34 Até o dia de hoje fazem segundo os antigos costumes. Não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Chuaq khoi broq wêh jao ca wì haq, èh doi ca wì haq: “Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac, apaq hacùn cràng enh ngìa ca wì haq; apaq patìh ca wì haq, èh hadai apaq dèch am ngè tadreo ca wì haq.
35 Ora, o Senhor tinha feito uma aliança com eles e lhes havia ordenado o seguinte: “Não temam outros deuses; não se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 Mahaq pì toq jah cùh waiq Chuaq, Haq ma khoi yŏc dèh capiang tì i cwìang, 'ràng pì loh khoi enh Diac Aicàp. Pì toq jah cùh waiq mòiq Ngai Haq wa dèch am ca Haq ngè tadreo.
36 Mas temam o Senhor , que os tirou da terra do Egito com grande poder e com braço estendido; prostrem-se diante dele e a ele ofereçam sacrifícios.
37 Trong tiaq ranenh, bìac thê broq, 'bài ranenh, loq bàu thê Chuaq ma khoi achìh 'noh ca pì, èh pì ep wèq broq tiaq hloi hloi. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac.
37 Tenham o cuidado de observar todos os dias os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele lhes deu por escrito. Não adorem outros deuses.
38 Pì apaq hèt wêh jao Au ma khoi broq ca pì. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac.
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 Mahaq pì phai cùh waiq toq Chuaq Boc Plình da pì. Haq jah dèch pì claih enh tì 'bài mangai ma git ca pì.”
39 Mas adorem o Senhor , seu Deus, e ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos.”
40 'Bài tamoi ma neo trùh xôq ùh tamàng. Wì haq xôq cùh waiq tiaq dèh trong wì haq ma khoi hmaq broq adroi cô nèh.
40 Eles, porém, não deram ouvidos a isso e continuaram a fazer segundo o seu antigo costume.
41 'Màng aih 'bài tamoi aih rai cùh waiq Chuaq, èh hadai cùh waiq dua 'mù can kiac tì wì haq tùh loh, èh con xau wì haq wa con xau da con xau wì haq, xôq tiaq yôt dèh dua 'mèq boc yaq wì haq ma khoi broq trùh hì cô.
41 Assim, estas nações adoravam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura. Como fizeram os seus pais, assim fazem também os seus filhos e os filhos de seus filhos, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.