2 Reis 17

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hanam ma 12 'nhòng da Acha, bùa Juđa, Hôsê con calô da Êla tŏc broq bùa Is-ra-ên ta Sa-ma-ri. Haq wèq cwìang jah hachìn hanam.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oséias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samária nove anos.
2 Haq broq bàc bìac dù enh ngìa ca Chuaq, mahaq ùh dàng 'bài bùa Is-ra-ên ma adroi ca haq.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 San-ma-na-se, bùa A-si-ri lam trùh tabroq ca bùa Hôsê, èh pàng aih, bùa Hôsê ep am 'bac thèq ca bùa aih rìm hanam.
3 Contra ele subiu Salmanasar, rei da Assiria; e Oséias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributos.
4 Mahaq bùa A-si-ri hnoq bùa Hôsê i manoh enh blòq, ma jah 'màng aih bùa Hôsê khoi thê mangai wê bàu trùh xìn bùa Sô da Aicàp wiang jùp đò. Bùa Hôsê hadai pi am 'bac thèq ca hnem bùa A-si-ri troi rìm hanam hòm, taiq 'màng aih bùa da A-si-ri trùh rùp bùa Hôsê, èh clêh haq ta hnem tù.
4 O rei da Assíria , porém, achou em Oséias conspiração; porque ele enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava, como dantes, os tributos anuais ao rei da Assíria; então este o encerrou e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Khoi èh, bùa A-si-ri tŏc jêh dŏng dìq gùng aih, èh trùh dudan ca phôq Sa-ma-ri piq hanam.
5 E o rei da Assíria subiu por toda a terra, e chegando a Samária sitiou-a por três anos.
6 Hanam ma hachìn 'nhòng da bùa Hôsê, bùa A-si-ri jêh blah yŏc phôq Sa-ma-ri, èh rùp jàn Is-ra-ên 'nong lam khoi dèh ca Diac 'ràng hlài A-si-ri. Haq am wì haq ŏi ta Chala wa Chabo kenh cròng diac ŏi ta gùng Gôsen wa ta 'bài phôq da gùng Mêđi.
6 No ano nono de Oséias, o rei da Assíria tomou Samária, e levou Israel cativo para a Assíria; e fê-los habitar em Hala, e junto a Habor, o rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Bìac cô jah loh 'màng aih taiq jàn Is-ra-ên khoi cùh waiq 'bài can kiac wa broq tôiq ca Chuaq Boc Plình da wì haq, Haq ma khoi 'nong wì loh khoi enh gùng Aicàp, aih loh khoi ca tì Pha-ra-ôn bùa Diac Aicàp.
7 Assim sucedeu, porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor seu Deus que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mãe de Faraó, rei do Egito, e porque haviam temido a outros deuses,
8 Wì haq khoi tiaq 'bài dua 'mèq da jàn ma Chuaq khoi hnan đac enh ngìa ca jàn Is-ra-ên, èh wì haq tiaq 'bài dua 'mèq da 'bài bùa Is-ra-ên ma neo pa'noh.
8 e andado segundo os costumes das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e segundo os que os reis de Israel introduziram.
9 Jàn Is-ra-ên xôq ŏi broq hlèp bìac ùh lem manoh Chuaq Boc Plình da wì haq. Wì haq broq ca dađeh 'bài hnem tadreo ha'nhèq ta go ta 'bài phôq da wì haq, enh 'bài phôq 'yoh trùh 'bài phôq ma càn wa hagao hagình.
9 Também os filhos de Israel fizeram secretamente contra o Senhor seu Deus coisas que não eram retas. Edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde a torre das atalaias até a cidade fortificada;
10 Wì haq broq ca dađeh 'bài dua 'mù xam hmu wa jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra ta 'bài bôi wang wa enh 'neq ca yàp long cràm hla.
10 Levantaram para si colunas e aserins em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas;
11 Wì haq bùh jreo xua thùm ta 'bài hnem tadreo roc go ha'nhèq tìah ca jàn Chuaq khoi 'nong lam khoi dèh ca Diac enh ngìa ca wì haq. Wì haq broq bàc bìac ngang dù broq ca Chuaq nòih.
11 queimaram incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações iníquas, provocando à ira o Senhor,
12 Wì haq cùh waiq 'bài dua 'mù ma Chuaq khoi doi: “Pì apaq cùh waiq ngè aih.”
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis isso.
13 'Nhac 'màng aih, Chuaq xôq khoi thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình wa rìm mangai loq bìac adroi, pa'yèp ca jàn Is-ra-ên wa Juđa doi: “Cađac 'bài trong ngang dù da pì 'mat beq! Wèq 'bài trong hnài wa bàu thê da Au, aih dìq dŏng ranenh Au ma khoi doi ca wì boc pì, wa rìm bìac Au ma khoi thê 'bài hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Au anoi ca pì.”
13 Todavia o Senhor advertiu a Israel e a Judá pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 Mahaq wì cadoq manoh ùh tamàng, tìah dèh ca 'bài boc yaq wì haq ma khoi cadoq manoh, aih 'bài mangai ùh lùi nòi Chuaq Boc Plình da wì haq.
14 Eles porém, não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como fizeram seus pais, que não creram no Senhor seu Deus;
15 Wì haq ngan ùh loh cleq bàu thê wa bìac wêh jao da Boc Plình ma khoi broq ca boc yaq wì haq, èh wì haq hadai ngan ùh loh cleq bàu pa'yèp Boc Plình ma khoi thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình trùh doi ca wì haq. Wì haq lam tiaq 'bài dua 'mù amòng, èh cla wì haq hadai loh wìa mangai amòng, wì broq tiaq 'bài jàn ma rìh ŏi dudan ca wì haq, aih jàn Chuaq khoi thê wì haq, apaq broq tiaq wì aih.
15 rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto, que fizera com os pais deles, como também as advertências que lhes fizera; seguiram a vaidade e tornaram-se vãos, como também seguiram as nações que estavam ao redor deles, a respeito das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem.
16 Wì haq cađac bàu thê da Chuaq Boc Plình da wì haq, tùh ca dađeh baiq toq dua 'mù xam 'bo wa jrang dua 'mù kiac cadrì A-sê-ra đòiq cùh waiq. Wì haq hadai cùh waiq mat mahì, mat khê wa mat hlŏng ta plình wa can kiac cadrì Ba-an hòm.
16 E, deixando todos os mandamentos do Senhor seu Deus, fizeram para si dois bezerros de fundição, e ainda uma Asera; adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Wì haq bùh rìh dèh con calô con cadrì dađeh ta ùnh. Wì haq lùi tiaq 'bài pajàu kiac dù wa pajàu ngan tì. Wì tech dađeh đòiq broq bìac ngang dù enh ngìa ca Chuaq, wa taleoq ca Haq.
17 Fizeram passar pelo fogo seus filhos, suas filhas, e deram-se a adivinhações e encantamentos; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
18 Taiq nen aih Chuaq dìq ca jaq nòih ca jàn Is-ra-ên. Haq hnan cađac wì lam khoi ca mat Haq; toq ŏi i 'bài hadròng hadrech da Juđa.
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; não ficou senão somente a tribo de Judá.
19 Mahaq jàn Juđa hadai ùh wèq tiaq bàu thê da Chuaq Boc Plình wì haq, wì lam tiaq 'bài dua 'mèq da jàn Is-ra-ên ma pa'noh.
19 Nem mesmo Judá havia guardado os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andou nos costumes que Israel introduzira.
20 Taiq 'màng aih Chuaq cađac dŏng xinoi da Is-ra-ên, baxa wì haq, wa jao wì haq ta tì 'bài mangai ma ta'blêq ca wì haq, trùh jò Chuaq hnan đac wì haq lam khoi ca mat Haq.
20 Pelo que o Senhor rejeitou toda a linhagem de Israel, e os oprimiu, entregando-os nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Jò Chuaq lah đac jàn Is-ra-ên loh khoi enh hnem Đawit, wì haq dèch Jê-rô-bô-am I, con Nêbat tŏc broq bùa. Jê-rô-bô-am broq ca jàn Is-ra-ên hangai ca Chuaq wa baxrùq ca wì haq broq tôiq lôi càn.
21 Pois rasgara Israel da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, o qual apartou Israel de seguir o Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
22 Jàn Is-ra-ên lam trong tôiq lôi da Jê-rô-bô-am I ma khoi broq. Wì ùh chìuq cađac mòiq tôiq lôi leq,
22 Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles;
23 trùh jò Chuaq hnan đac wì haq lam khoi enh ngìa ca Haq, troi Haq khoi doi adroi nhò 'bài mangai capoch thai Boc Plình, aih 'bài hapŏng Haq. 'Màng aih mangai Is-ra-ên 'bìq mangai 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac cla, lam ta A-si-ri trùh manàiq.
23 até que o Senhor tirou Israel da sua presença, como falara por intermédio de todos os seus servos os profetas. Assim foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde está até o dia de hoje.
24 Bùa A-si-ri 'ràng jàn enh Ba-bi-lôn, Cutha, Awa, Hamat wa Sê-phat-wa-im trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri thai ca jàn Is-ra-ên. Dìq ca jàn aih trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri wa 'bài phôq ma ŏi haten ta gùng aih.
24 Depois o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim, e a fez habitar nas cidades de Samária em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram Samária em herança, e habitaram nas suas cidades.
25 Jò neo trùh phôq aih, wì haq ùh cùh waiq Boc Plình, ma jah Boc Plình thê baco lam trùh cap cachìt bàc ngai da wì haq.
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles leões, que mataram alguns deles.
26 Wì trùh ta bùa A-si-ri doi: “Jàn bùa 'nong lam khoi dèh ca Diac trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri, ùh 'nì ca ranenh đòiq cùh waiq yiang da gùng aih, taiq 'màng aih yiang aih khoi thê 'bài baco trùh cap cachìt wì haq taiq wì haq ùh 'nì cùh waiq Yiang tiaq trong troq.”
26 Pelo que foi dito ao rei da Assíria: A gente que transportaste, e fizeste habitar nas cidades de Samária, não conhece a lei do deus da terra; por isso ele tem enviado entre ela leões que a matam, porquanto não conhece a lei do deus da terra.
27 Bùa A-si-ri 'noh bàu doi: “Pì ràih mòiq ngai ta 'bài pajàu ma khoi 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac ta cô, hi 'ràng mangai aih hlài rìh dèh ta gùng, đòiq mangai aih hnài wì haq loq cùh waiq yiang ta gùng aih.”
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá para que vá e habite ali, e lhes ensine a lei do deus da terra.
28 'Màng aih mòiq ngai pajàu ta 'bài pajàu ma 'bìq rùp enh Sa-ma-ri 'nong lam khoi dèh ca Diac, jah hlài wa rìh ŏi ta Bêtên. Mangai aih hnài ca wì loq 'màng leq đòiq cùh waiq Boc Plình.
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que eles tinham transportado de Samária, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.
29 Mahaq rìm tamoi ta aih xôq broq dua 'mù 'bài can kiac crài ca dađeh, 'ràng đòiq ta 'bài nòi hnem tadreo ta 'bài go ha'nhèq, aih 'bài mangai Sa-ma-ri ma khoi broq, aih jàn leq ŏi dèh ta phôq wì haq.
29 Todavia as nações faziam cada uma o seu próprio deus, e os punham nas casas dos altos que os samaritanos tinham feito, cada nação nas cidades que habitava.
30 Jàn Ba-bi-lôn broq dua 'mù can kiac Sucôt-Bênôt; jàn Cut broq dua 'mù can kiac Netgan; jàn Hamat èh broq dua 'mù A-si-ma;
30 Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 jàn Awim broq dua 'mù Nipca wa Tat-tac; jàn Sê-phat-wa-im èh bùh dèh con 'yoh ta ùnh ca can kiac A-tra-mê-lec wa can kiac A-na-mê-lec, aih can kiac da jàn Sê-phat-wa-im.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque: e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo e a adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 'Bài tamoi aih hadai cùh waiq Boc Plình, wa xôq ŏi ràih mangai ta wì haq, đòiq padèch broq pajàu tadreo ta 'bài nòi tadreo ca can kiac dù roc go ha'nhèq, đòiq wì haq dèch am ngè tadreo ta 'bài hnem tadreo ti roc go ha'nhèq.
32 Temiam também ao Senhor, e dentre o povo fizeram para si sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 'Màng aih 'bài jàn aih cùh waiq Boc Plình, èh xôq cùh waiq 'bài can kiac da wì haq, tiaq trong da 'bài tamoi wì haq ma khoi broq adroi ca wì haq 'bìq 'nong lam broq hapŏng.
33 Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido transportados.
34 Trùh hì cô wì haq xôq ŏi wèq tiaq dèh ranenh ta 'bài hì adroi da wì haq; jàn Is-ra-ên ùh cùh waiq Chuaq, hadai ùh wèq trong hnài, bìac ep broq, 'bài ranenh, loq bàu thê Chuaq ma khoi doi ca 'bài con xau Jacôp, aih mangai Haq ma khoi hiniq Is-ra-ên.
34 Até o dia de hoje fazem segundo os antigos costumes: não temem ao Senhor; nem fazem segundo os seus estatutos, nem segundo as suas ordenanças; nem tampouco segundo a lei, nem segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel,
35 Chuaq khoi broq wêh jao ca wì haq, èh doi ca wì haq: “Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac, apaq hacùn cràng enh ngìa ca wì haq; apaq patìh ca wì haq, èh hadai apaq dèch am ngè tadreo ca wì haq.
35 com os quais o Senhor tinha feito um pacto, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 Mahaq pì toq jah cùh waiq Chuaq, Haq ma khoi yŏc dèh capiang tì i cwìang, 'ràng pì loh khoi enh Diac Aicàp. Pì toq jah cùh waiq mòiq Ngai Haq wa dèch am ca Haq ngè tadreo.
36 mas sim ao Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, a ele vos inclinareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 Trong tiaq ranenh, bìac thê broq, 'bài ranenh, loq bàu thê Chuaq ma khoi achìh 'noh ca pì, èh pì ep wèq broq tiaq hloi hloi. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac.
37 Quanto aos estatutos, às ordenanças, à lei, e ao mandamento, que para vós escreveu, a esses tereis cuidado de observar todos os dias; e não temereis outros deuses;
38 Pì apaq hèt wêh jao Au ma khoi broq ca pì. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac.
38 e do pacto que fiz convosco não vos esquecereis. Não temereis outros deuses,
39 Mahaq pì phai cùh waiq toq Chuaq Boc Plình da pì. Haq jah dèch pì claih enh tì 'bài mangai ma git ca pì.”
39 mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 'Bài tamoi ma neo trùh xôq ùh tamàng. Wì haq xôq cùh waiq tiaq dèh trong wì haq ma khoi hmaq broq adroi cô nèh.
40 Contudo eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu antigo costume.
41 'Màng aih 'bài tamoi aih rai cùh waiq Chuaq, èh hadai cùh waiq dua 'mù can kiac tì wì haq tùh loh, èh con xau wì haq wa con xau da con xau wì haq, xôq tiaq yôt dèh dua 'mèq boc yaq wì haq ma khoi broq trùh hì cô.
41 Assim estas nações temiam ao Senhor, mas serviam também as suas imagens esculpidas; também seus filhos, e os filhos de seus filhos fazem até o dia de hoje como fizeram seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.