2 Reis 17

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hanam ma 12 'nhòng da Acha, bùa Juđa, Hôsê con calô da Êla tŏc broq bùa Is-ra-ên ta Sa-ma-ri. Haq wèq cwìang jah hachìn hanam.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oséias, filho de Elá, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou nove anos.
2 Haq broq bàc bìac dù enh ngìa ca Chuaq, mahaq ùh dàng 'bài bùa Is-ra-ên ma adroi ca haq.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
3 San-ma-na-se, bùa A-si-ri lam trùh tabroq ca bùa Hôsê, èh pàng aih, bùa Hôsê ep am 'bac thèq ca bùa aih rìm hanam.
3 Salmaneser, rei da Assíria, foi atacar Oséias, que fora seu vassalo e lhe pagara tributo.
4 Mahaq bùa A-si-ri hnoq bùa Hôsê i manoh enh blòq, ma jah 'màng aih bùa Hôsê khoi thê mangai wê bàu trùh xìn bùa Sô da Aicàp wiang jùp đò. Bùa Hôsê hadai pi am 'bac thèq ca hnem bùa A-si-ri troi rìm hanam hòm, taiq 'màng aih bùa da A-si-ri trùh rùp bùa Hôsê, èh clêh haq ta hnem tù.
4 Mas o rei da Assíria descobriu que Oséias era um traidor, pois havia mandado emissários a Sô, rei do Egito, e já não pagava mais o tributo, como costumava fazer a cada ano. Por isso, Salmaneser mandou lançá-lo na prisão.
5 Khoi èh, bùa A-si-ri tŏc jêh dŏng dìq gùng aih, èh trùh dudan ca phôq Sa-ma-ri piq hanam.
5 O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
6 Hanam ma hachìn 'nhòng da bùa Hôsê, bùa A-si-ri jêh blah yŏc phôq Sa-ma-ri, èh rùp jàn Is-ra-ên 'nong lam khoi dèh ca Diac 'ràng hlài A-si-ri. Haq am wì haq ŏi ta Chala wa Chabo kenh cròng diac ŏi ta gùng Gôsen wa ta 'bài phôq da gùng Mêđi.
6 No nono ano do reinado de Oséias, o rei assírio conquistou Samaria e deportou os israelitas para a Assíria. Ele os colocou em Hala, em Gozã do rio Habor e nas cidades dos medos.
7 Bìac cô jah loh 'màng aih taiq jàn Is-ra-ên khoi cùh waiq 'bài can kiac wa broq tôiq ca Chuaq Boc Plình da wì haq, Haq ma khoi 'nong wì loh khoi enh gùng Aicàp, aih loh khoi ca tì Pha-ra-ôn bùa Diac Aicàp.
7 Tudo isso aconteceu porque os israelitas haviam pecado contra o Senhor seu Deus, que os tirara do Egito, de sob o poder do faraó, rei do Egito. Eles prestaram culto a outros deuses
8 Wì haq khoi tiaq 'bài dua 'mèq da jàn ma Chuaq khoi hnan đac enh ngìa ca jàn Is-ra-ên, èh wì haq tiaq 'bài dua 'mèq da 'bài bùa Is-ra-ên ma neo pa'noh.
8 e seguiram os costumes das nações que o Senhor havia expulsado de diante deles, bem como os costumes que os reis de Israel haviam introduzido.
9 Jàn Is-ra-ên xôq ŏi broq hlèp bìac ùh lem manoh Chuaq Boc Plình da wì haq. Wì haq broq ca dađeh 'bài hnem tadreo ha'nhèq ta go ta 'bài phôq da wì haq, enh 'bài phôq 'yoh trùh 'bài phôq ma càn wa hagao hagình.
9 Os israelitas praticaram o mal secretamente contra o Senhor seu Deus. Desde torres de sentinela até cidades fortificadas, eles mesmos construíram altares idólatras em todas as suas cidades.
10 Wì haq broq ca dađeh 'bài dua 'mù xam hmu wa jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra ta 'bài bôi wang wa enh 'neq ca yàp long cràm hla.
10 Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
11 Wì haq bùh jreo xua thùm ta 'bài hnem tadreo roc go ha'nhèq tìah ca jàn Chuaq khoi 'nong lam khoi dèh ca Diac enh ngìa ca wì haq. Wì haq broq bàc bìac ngang dù broq ca Chuaq nòih.
11 Em todos os altares idólatras queimavam incenso, como fizeram as nações a quem o Senhor havia expulsado de diante deles. Fizeram males que provocaram o Senhor à ira.
12 Wì haq cùh waiq 'bài dua 'mù ma Chuaq khoi doi: “Pì apaq cùh waiq ngè aih.”
12 Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: "Não façam isso".
13 'Nhac 'màng aih, Chuaq xôq khoi thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình wa rìm mangai loq bìac adroi, pa'yèp ca jàn Is-ra-ên wa Juđa doi: “Cađac 'bài trong ngang dù da pì 'mat beq! Wèq 'bài trong hnài wa bàu thê da Au, aih dìq dŏng ranenh Au ma khoi doi ca wì boc pì, wa rìm bìac Au ma khoi thê 'bài hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Au anoi ca pì.”
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os seus profetas e videntes: "Desviem-se de seus maus caminhos. Obedeçam às minhas ordenanças e aos meus decretos, de acordo com toda a Lei que ordenei a seus antepassados que obedecessem e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas".
14 Mahaq wì cadoq manoh ùh tamàng, tìah dèh ca 'bài boc yaq wì haq ma khoi cadoq manoh, aih 'bài mangai ùh lùi nòi Chuaq Boc Plình da wì haq.
14 Mas eles não quiseram ouvir e foram obstinados como seus antepassados, que não confiaram no Senhor seu Deus.
15 Wì haq ngan ùh loh cleq bàu thê wa bìac wêh jao da Boc Plình ma khoi broq ca boc yaq wì haq, èh wì haq hadai ngan ùh loh cleq bàu pa'yèp Boc Plình ma khoi thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình trùh doi ca wì haq. Wì haq lam tiaq 'bài dua 'mù amòng, èh cla wì haq hadai loh wìa mangai amòng, wì broq tiaq 'bài jàn ma rìh ŏi dudan ca wì haq, aih jàn Chuaq khoi thê wì haq, apaq broq tiaq wì aih.
15 Rejeitaram os seus decretos, a aliança que tinha feito com seus antepassados e as suas advertências. Seguiram ídolos inúteis, tornando-se eles mesmos inúteis. Imitaram as nações ao seu redor, embora o Senhor tivesse lhes ordenado: "Não as imitem".
16 Wì haq cađac bàu thê da Chuaq Boc Plình da wì haq, tùh ca dađeh baiq toq dua 'mù xam 'bo wa jrang dua 'mù kiac cadrì A-sê-ra đòiq cùh waiq. Wì haq hadai cùh waiq mat mahì, mat khê wa mat hlŏng ta plình wa can kiac cadrì Ba-an hòm.
16 Abandonaram todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus e fizeram para si dois ídolos de metal na forma de bezerros e um poste sagrado. Inclinaram-se diante de todos os exércitos celestiais e prestaram culto a Baal.
17 Wì haq bùh rìh dèh con calô con cadrì dađeh ta ùnh. Wì haq lùi tiaq 'bài pajàu kiac dù wa pajàu ngan tì. Wì tech dađeh đòiq broq bìac ngang dù enh ngìa ca Chuaq, wa taleoq ca Haq.
17 Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
18 Taiq nen aih Chuaq dìq ca jaq nòih ca jàn Is-ra-ên. Haq hnan cađac wì lam khoi ca mat Haq; toq ŏi i 'bài hadròng hadrech da Juđa.
18 Então o Senhor indignou-se muito contra Israel e os expulsou da sua presença. Só a tribo de Judá escapou,
19 Mahaq jàn Juđa hadai ùh wèq tiaq bàu thê da Chuaq Boc Plình wì haq, wì lam tiaq 'bài dua 'mèq da jàn Is-ra-ên ma pa'noh.
19 mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
20 Taiq 'màng aih Chuaq cađac dŏng xinoi da Is-ra-ên, baxa wì haq, wa jao wì haq ta tì 'bài mangai ma ta'blêq ca wì haq, trùh jò Chuaq hnan đac wì haq lam khoi ca mat Haq.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todo o povo de Israel; ele o afligiu e o entregou nas mãos de saqueadores, até expulsá-lo da sua presença.
21 Jò Chuaq lah đac jàn Is-ra-ên loh khoi enh hnem Đawit, wì haq dèch Jê-rô-bô-am I, con Nêbat tŏc broq bùa. Jê-rô-bô-am broq ca jàn Is-ra-ên hangai ca Chuaq wa baxrùq ca wì haq broq tôiq lôi càn.
21 Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 Jàn Is-ra-ên lam trong tôiq lôi da Jê-rô-bô-am I ma khoi broq. Wì ùh chìuq cađac mòiq tôiq lôi leq,
22 Eles permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
23 trùh jò Chuaq hnan đac wì haq lam khoi enh ngìa ca Haq, troi Haq khoi doi adroi nhò 'bài mangai capoch thai Boc Plình, aih 'bài hapŏng Haq. 'Màng aih mangai Is-ra-ên 'bìq mangai 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac cla, lam ta A-si-ri trùh manàiq.
23 até que o Senhor os afastou de sua presença, conforme havia advertido por meio de todos os seus servos, os profetas. Assim, o povo de Israel foi tirado de sua terra e levado ao exílio na Assíria, onde ainda hoje permanecem.
24 Bùa A-si-ri 'ràng jàn enh Ba-bi-lôn, Cutha, Awa, Hamat wa Sê-phat-wa-im trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri thai ca jàn Is-ra-ên. Dìq ca jàn aih trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri wa 'bài phôq ma ŏi haten ta gùng aih.
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria para substituir os israelitas. Eles ocuparam Samaria e habitaram em suas cidades.
25 Jò neo trùh phôq aih, wì haq ùh cùh waiq Boc Plình, ma jah Boc Plình thê baco lam trùh cap cachìt bàc ngai da wì haq.
25 Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
26 Wì trùh ta bùa A-si-ri doi: “Jàn bùa 'nong lam khoi dèh ca Diac trùh ŏi ta phôq Sa-ma-ri, ùh 'nì ca ranenh đòiq cùh waiq yiang da gùng aih, taiq 'màng aih yiang aih khoi thê 'bài baco trùh cap cachìt wì haq taiq wì haq ùh 'nì cùh waiq Yiang tiaq trong troq.”
26 Então informaram o rei da Assíria: "Os povos que deportaste e fizeste morar nas cidades de Samaria não sabem o que o Deus daquela terra exige. Ele enviou leões para matá-los pois desconhecem suas exigências".
27 Bùa A-si-ri 'noh bàu doi: “Pì ràih mòiq ngai ta 'bài pajàu ma khoi 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac ta cô, hi 'ràng mangai aih hlài rìh dèh ta gùng, đòiq mangai aih hnài wì haq loq cùh waiq yiang ta gùng aih.”
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: "Façam um dos sacerdotes de Samaria que vocês levaram prisioneiro retornar e viver ali para ensinar as exigências do Deus da terra".
28 'Màng aih mòiq ngai pajàu ta 'bài pajàu ma 'bìq rùp enh Sa-ma-ri 'nong lam khoi dèh ca Diac, jah hlài wa rìh ŏi ta Bêtên. Mangai aih hnài ca wì loq 'màng leq đòiq cùh waiq Boc Plình.
28 Então um dos sacerdotes exilados de Samaria veio morar em Betel e lhes ensinou a adorar o Senhor.
29 Mahaq rìm tamoi ta aih xôq broq dua 'mù 'bài can kiac crài ca dađeh, 'ràng đòiq ta 'bài nòi hnem tadreo ta 'bài go ha'nhèq, aih 'bài mangai Sa-ma-ri ma khoi broq, aih jàn leq ŏi dèh ta phôq wì haq.
29 No entanto, cada grupo fez seus próprios deuses nas diversas cidades em que moravam e os puseram nos altares idólatras que o povo de Samaria havia feito.
30 Jàn Ba-bi-lôn broq dua 'mù can kiac Sucôt-Bênôt; jàn Cut broq dua 'mù can kiac Netgan; jàn Hamat èh broq dua 'mù A-si-ma;
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote, os de Cuta fizeram Nergal e os de Hamate fizeram Asima;
31 jàn Awim broq dua 'mù Nipca wa Tat-tac; jàn Sê-phat-wa-im èh bùh dèh con 'yoh ta ùnh ca can kiac A-tra-mê-lec wa can kiac A-na-mê-lec, aih can kiac da jàn Sê-phat-wa-im.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; os sefarvitas queimavam seus filhos em sacrifício a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 'Bài tamoi aih hadai cùh waiq Boc Plình, wa xôq ŏi ràih mangai ta wì haq, đòiq padèch broq pajàu tadreo ta 'bài nòi tadreo ca can kiac dù roc go ha'nhèq, đòiq wì haq dèch am ngè tadreo ta 'bài hnem tadreo ti roc go ha'nhèq.
32 Eles adoravam o Senhor, mas também nomeavam qualquer pessoa para lhes servir como sacerdote nos altares idólatras.
33 'Màng aih 'bài jàn aih cùh waiq Boc Plình, èh xôq cùh waiq 'bài can kiac da wì haq, tiaq trong da 'bài tamoi wì haq ma khoi broq adroi ca wì haq 'bìq 'nong lam broq hapŏng.
33 Adoravam o Senhor, mas também prestavam culto aos seus próprios deuses, conforme os costumes das nações de onde haviam sido trazidos.
34 Trùh hì cô wì haq xôq ŏi wèq tiaq dèh ranenh ta 'bài hì adroi da wì haq; jàn Is-ra-ên ùh cùh waiq Chuaq, hadai ùh wèq trong hnài, bìac ep broq, 'bài ranenh, loq bàu thê Chuaq ma khoi doi ca 'bài con xau Jacôp, aih mangai Haq ma khoi hiniq Is-ra-ên.
34 Até hoje eles continuam em suas antigas práticas. Não adoram o Senhor nem se comprometem com os decretos, com as ordenanças, com as leis e com os mandamentos que o Senhor deu aos descendentes de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Chuaq khoi broq wêh jao ca wì haq, èh doi ca wì haq: “Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac, apaq hacùn cràng enh ngìa ca wì haq; apaq patìh ca wì haq, èh hadai apaq dèch am ngè tadreo ca wì haq.
35 Quando o Senhor fez uma aliança com os israelitas, ele lhes ordenou: "Não adorem a outros deuses, não se inclinem diante deles, não lhes prestem culto nem lhes ofereçam sacrifício.
36 Mahaq pì toq jah cùh waiq Chuaq, Haq ma khoi yŏc dèh capiang tì i cwìang, 'ràng pì loh khoi enh Diac Aicàp. Pì toq jah cùh waiq mòiq Ngai Haq wa dèch am ca Haq ngè tadreo.
36 Mas o Senhor, que os tirou do Egito com grande poder e braço forte, é a quem vocês adorarão. Diante dele vocês se inclinarão e lhe oferecerão sacrifícios.
37 Trong tiaq ranenh, bìac thê broq, 'bài ranenh, loq bàu thê Chuaq ma khoi achìh 'noh ca pì, èh pì ep wèq broq tiaq hloi hloi. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac.
37 Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, e às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem a outros deuses.
38 Pì apaq hèt wêh jao Au ma khoi broq ca pì. Pì apaq cùh waiq 'bài can kiac.
38 Não esqueçam a aliança que fiz com vocês e não adorem a outros deuses.
39 Mahaq pì phai cùh waiq toq Chuaq Boc Plình da pì. Haq jah dèch pì claih enh tì 'bài mangai ma git ca pì.”
39 Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos".
40 'Bài tamoi ma neo trùh xôq ùh tamàng. Wì haq xôq cùh waiq tiaq dèh trong wì haq ma khoi hmaq broq adroi cô nèh.
40 Contudo, eles não deram atenção, mas continuaram em suas antigas práticas.
41 'Màng aih 'bài tamoi aih rai cùh waiq Chuaq, èh hadai cùh waiq dua 'mù can kiac tì wì haq tùh loh, èh con xau wì haq wa con xau da con xau wì haq, xôq tiaq yôt dèh dua 'mèq boc yaq wì haq ma khoi broq trùh hì cô.
41 Mesmo enquanto esses povos adoravam o Senhor, também prestavam culto aos seus ídolos. Até hoje seus filhos e netos continuam a fazer o que seus antepassados faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.